Algunas delegaciones expresaron su confianza en que el UNICEF seguiría manejando esos casos de la manera más humanitaria. | UN | فأعربت بعض الوفود عن ثقتها في أن تواصل اليونيسيف معالجة هذه الحالات بأكثر الطرق إنسانية. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
La delegación de Jamaica reafirma enérgicamente su confianza en el personal de la Secretaría. | UN | وذكرت أن وفدها يؤكد مرة أخرى، بقوة، ثقته في موظفي اﻷمانة العامة. |
Señalando lo mucho que estaba en juego, expresó su confianza en que los gobiernos sabrían elegir con sensatez. | UN | ومع الإشارة إلى المخاطر الكثيرة، أعرب عن ثقته في أن تتوخى الحكومات الحكمة عند الاختيار. |
Solo harás tambalear su confianza en las Nacionales y no harán un buen trabajo. | Open Subtitles | أنها فقط ستزعزع ثقتهم في المسابقة الوطنية و لن يؤدوا بشكل جيد. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
Se espera que los Estados Miembros sigan depositando su confianza en la ONUDI. | UN | والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو. |
El Brasil reitera su confianza en la pronta recuperación de ese país, con el cual compartimos tanto en nuestra sociedad. | UN | والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا. |
Expresó su confianza en elevar los derechos humanos de su pueblo a un nivel superior. | UN | وأعربت الصين عن ثقتها في رفع مستوى حقوق الإنسان لشعبها إلى درجة أعلى. |
su confianza en ti agoniza y ninguna niña puede ser feliz si no tiene fe en su papá. | Open Subtitles | ثقتها في أبيها تزعزعت، وما من طفلة تكون سعيدة ما دامت لا تثق في أبيها |
Eso a su vez podría socavar la seguridad de todos aquellos que han depositado su confianza en esos tratados. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يقوض أمن جميع البلدان التي تضع ثقتها في هذه المعاهدات. |
El país había recuperado su confianza en el sistema democrático, requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos. | UN | فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان. |
El pueblo saharaui, que ha depositado su confianza en las Naciones Unidas, merece y necesita conocer la verdad. | UN | وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة. |
Entonces el hechicero no debió haber puesto su confianza en alguien como tú. | Open Subtitles | ما كان على المشعوذ إذاً أنْ يضع ثقته في شخص مثلك |
Sin embargo, expresó su confianza en que aunando esfuerzos llevarían felizmente a término la labor encomendada. | UN | وأعرب عن ثقته في أن أعضاء الفريق سيصلون من خلال مساعيهم المشتركة إلى نتيجة موفقة. |
La Unión reafirma su confianza en el Sr. Hans Koschnick, Administrador de la Unión Europea, y apoya plenamente sus esfuerzos por superar los actuales obstáculos. | UN | ويؤكد الاتحاد من جديد ثقته في المدير اﻷوروبي، السيد هانز كوشنيك، ويساند تماما جهوده الرامية إلى تذليل العقبات الحالية. |
Por ende exhorté a los dirigentes mundiales a que demostraran su confianza en las Naciones Unidas y les dieran una base financiera sólida. | UN | وقد ناشدتُ زعماء العالم أن يزودوا اﻷمم المتحدة بقاعدة مالية صلبة تعبيرا عن ثقتهم في المنظمة. |
Además, reafirmaron su confianza en el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre el Derecho al Desarrollo como la modalidad adecuada para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | وأكدوا من جديد، علاوة على ذلك، ثقتهم في الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية باعتباره السبيل المناسب إلى تنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
Depositaron su confianza en las cuatro des: distensión, desarme, descolonización y desarrollo. | UN | ووضعوا ثقتهم في أربعة مبادئ: انفراج العلاقات الدولية، ونزع السلاح، وإنهاء الاستعمار، والتنمية. |
Expresaron su confianza en que el proceso fuera tan consultivo y transparente como el del examen de mitad de período. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة. |
Reafirmó su confianza en el facilitador y le instó a continuar. | UN | كما أكد ثقته من جديد في المنسق وطلب منه الاستمرار في وظيفته. |
El Camerún y Nigeria han demostrado su confianza en las instituciones multilaterales y han desempeñado un papel de vanguardia en la diplomacia internacional. | UN | وقد أبدت الكاميرون ونيجريا ثقتهما في المؤسسات المتعددة الأطراف وأبديا دوراً ريادياً في الدبلوماسية الدولية. |
En su calidad de miembro fundador de las Naciones Unidas, Etiopía desea reafirmar su confianza en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 95 - إن أثيوبيا بوصفها عضواً مؤسساً في الأمم المتحدة تؤكد مجدداً إيمانها بصيانة السلم والأمن الدوليين. |
La organización ayuda a las mujeres a hacer frente a creencias arraigadas, definir las soluciones para sus problemas e aumentar su confianza en las denuncias. | UN | وتساعد الحكومة المرأة على التصدي للمعتقدات الثابتة، وإيجاد الحلول لأنفسهن وزيادة ثقتهن في الإبلاغ. |
Deseo expresar mi agradecimiento a los miembros del Comité por haber depositado su confianza en mí y por haber concedido tal distinción a mi país. | UN | وأود أن أعـرب عن تشكراتي ﻷعضاء اللجنة للثقة التي وضعوها فيﱠ واﻷمانة التي قلدوني بها والدرجة الرفيعة التي خصوا بها بلدي. |
La frustración y desesperación de los palestinos han socavado casi completamente su confianza en el proceso de paz, que en estos momentos está en un punto muerto. | UN | فالشعور باﻹحباط واليأس بين الفلسطينيين قد قضى بشكل يكاد يكون كاملا على ثقتهم بعملية السلام التي أصابها اﻵن الجمود. |
Asimismo, expresa su confianza en que las próximas elecciones presidenciales refuercen aún más la democracia en Haití. | UN | كما يعرب عن الثقة بأن تزيد الانتخابات الرئاسية القادمة من تعزيز الديمقراطية في هايتي. |
Algunas delegaciones expresaron su confianza en que esta cuestión técnica se resolvería rápidamente tan pronto como se encontrara una solución para el artículo 18. | UN | وأعرب بعض الوفود عن قناعتهم بأن تلك المسألة الفنية ستحل على وجه السرعة حالما يتم إيجاد حل للمادة 18. |
Doy las gracias al Secretario General, Dr. Boutros Boutros-Ghali, quién ha estado con nosotros desde el principio, por su apoyo y por haber depositado su confianza en mí. | UN | ولﻷمين العام، الدكتور بطرس بطرس غالى، الذي كان معنا منذ البداية، أعرب عن شكري لما قدمه من دعم ولما أولاه إياي من ثقة. |