"su contrato con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقدها مع
        
    • أبرمته مع
        
    • عقده مع
        
    • العقد المبرم مع
        
    • عقده المبرم مع
        
    • عقدها المبرم مع
        
    • بعقدها مع
        
    • عقودهم مع
        
    • عقودها مع
        
    • عقدك مع
        
    • أبرمه مع
        
    Poco tiempo antes de que el Grupo llegara a Moldova, Renan canceló su contrato con Pecos en Guinea. UN وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا.
    También se presentó información sobre la recopilación de documentos de fuentes abiertas recibidos por la Comisión en virtud de su contrato con el Monterey Institute of International Studies. UN وتناولت إحاطة أخرى المصدر المفتوح لجمع الوثائق التي تلقتها اللجنة بموجب عقدها مع معهد مونتيري للدراسات الدولية.
    149. La Anice afirma que su derecho a los fondos retenidos en garantía se basa en las condiciones de su contrato con el empleador. UN 149- تؤكد شركة Anice أن حقها في استعادة مبلغ ضمان الأداء يستند إلى شروط العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل.
    271. La Metro Consultants presentó una copia de su contrato con el empleador. UN 271- وقدمت المجموعة نسخة من العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل.
    A raíz de ese incidente, también se rescindió su contrato con el periódico The Guardian. UN وعقب هذا الحادث، فُسخ عقده مع صحيفة ذي غارديان.
    Invitado a prorrogar su contrato con el Banco debido a su buena actuación profesional. UN وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح.
    En cualquier caso, debe destacarse que los derechos y las obligaciones del contratista se desprenden de los términos de su contrato con la Autoridad. UN وينبغي الإشارة، على كل حال، إلى أن حقوق المتعاقد والتزاماته تنشأ من شروط عقده المبرم مع السلطة.
    446. Davy McKee adquirió " cobertura del riesgo anterior al crédito " para su contrato con SEP del Departamento de Garantía de Créditos a la Exportación del Reino Unido ( " ECGD " ), el 22 de marzo de 1989. UN 446- في 22 آذار/مارس 1989 اشترت شركة ديفي ماكي بموجب عقدها المبرم مع الشركة العامة للفوسفات " بوليصة تأمين على المخاطر قبل الحصول على الائتمان " من إدارة ضمان ائتمانات التصدير في المملكة المتحدة.
    Posteriormente, la funcionaria implicada admitió que presentaba solicitudes fraudulentas y se le dio licencia anual permanente por la duración de su contrato con la UNAMSIL. UN وأقرت الموظفة المعنية فيما بعد بتقديم مطالبات مغشوشة، وفُرض عليها أخذ إجازة سنوية دائمة لمدة عقدها مع البعثة.
    Además, la KOC presenta una copia de su contrato con Parsons en la que se describe el alcance de las obligaciones de Parsons. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر الشركة نسخة من عقدها مع " بارسونز " الذي يبين نطاق مسؤوليات " بارسونز " .
    Además, la KOC presenta una copia de su contrato con Parsons en la que se describe el alcance de las obligaciones de Parsons. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر الشركة نسخة من عقدها مع " بارسونز " الذي يبين نطاق مسؤوليات " بارسونز " .
    Algo similar ocurrió con la firma Amaquim, suministradora de pegamento para las etiquetas de los frascos utilizados en hemoderivados, la cual también canceló su contrato con Cuba. UN وحدث الشيء نفسه مع شركة أناكويم، وهي شركة تورد الصمغ الذي يستعمل في لصق الوسائم على القوارير المستخدمة في منتجات الدم، وقد ألغت هذه الشركة أيضا عقدها مع كوبا.
    Bengal no ha presentado copia de su contrato con la Embajada británica, ni tampoco ha especificado la fecha de comienzo ni la fecha de terminación del proyecto. UN ولم تقدم شركة البنغال نسخة من عقدها مع السفارة البريطانية. وإضافة إلى ذلك، لم تحدد شركة البنغال تاريخ بداية تنفيذ هذا المشروع أو تاريخ استكماله.
    La delegación de Singapur está de acuerdo con el Secretario General en que el hecho de que los Estados Unidos no paguen sus sumas atrasadas equivale a incumplir su contrato con el resto del mundo en un momento en que se necesita dirección. UN ويتفق وفده مع اﻷمين العام علـى أن عــدم دفع الولايات المتحدة للمبالغ المتأخرة عليها يرقى إلى عدم احترام عقد أبرمته مع بقية العالم فـي وقــت كانت الزعامة فيه حيوية.
    Jadewerft afirma que, como la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq interrumpió su contrato con la empresa Kuwait Fire, su capacidad de construcción de buques no fue utilizada con la rentabilidad con la que podría haber sido. UN وتدّعي شركة جادويرفت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أسفر عن توقيف سريان العقد الذي أبرمته مع المطافئ الكويتية واستتبعه تخلف عن استغلال طاقات صناعة السفن استغلالاً أمثل لولا الغزو.
    378. Para justificar su reclamación, la Chiyoda presentó copia de su contrato con la SCOP fechado el 25 de octubre de 1979 y de las enmiendas subsiguientes. UN 378- و قدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979 وما أعقبه من تعديلات.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo no había cumplido su contrato con el demandante al no poner en práctica la relación laboral UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل
    La versión corta es, que finalizamos su contrato con Fomento, entonces la junta de la Admón. Open Subtitles المختصر هو، أننا سننهي عقده مع المؤسسة الدولية للتنمية
    El Dr. Ramsamy sucede al Sr. Lengolo Monyake, de Lesotho, quien dejó la secretaría en abril de 1998, cuando terminó su contrato con la SADC. UN وهو يأخذ مكان السيد لينغولو مونياكي، من رعايا ليسوتو، الذي غادر اﻷمانة في نيسان/أبريل ١٩٩٨، إثر انتهاء عقده مع الجماعة اﻹنمائية.
    Invitado a prorrogar su contrato con el Banco en vista de su buena actuación profesional. UN وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح.
    La causa directa de la pérdida del reclamante fue la decisión tomada por el arrendador, después de la liberación de Kuwait, de incumplir su contrato con el reclamante. UN ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة.
    La prueba presentada por Transkomplekt parece indicar que Transkomplekt prorrogó su contrato con el guardia de seguridad hasta el 15 de julio de 1991. UN وتشير الأدلة التي قدمتها الشركة إلى أنها قد مددت سريان عقدها المبرم مع حارس الأمن حتى 15 تموز/يوليه 1991.
    Puede que los transportistas se sientan obligados a obedecer si quieren que el correspondiente asociado en la ejecución certifique que han cumplido lo estipulado en su contrato con el PMA. UN وقد تشعر جهات النقل بأنها مرغمة على الامتثال من أجل الحصول على شهادة تصديق من الجهة الشريكة المنفذة بأنها وفَّـت بعقدها مع برنامج الأغذية العالمي.
    En los demás casos, el personal tiene que terminar su contrato con una organización a fin de poder trabajar para otra. UN أما في جميع الحالات الأخرى، فيتعين على الموظفين إنهاء عقودهم مع إحدى المنظمات كي يعملوا في منظمة أخرى.
    261. El 4 de marzo de 2009 el Gobierno del Sudán expulsó del país a 13 organizaciones no gubernamentales internacionales alegando que habían violado su contrato con el Gobierno. UN 261 - قامت حكومة السودان في 4 آذار/مارس 2009 بطرد 13 منظمة دولية غير حكومية من البلد، بدعوى أنها انتهكت عقودها مع الحكومة.
    - Katherine Howard, guió al Rey con palabras y gestos para que la ame, ocultando su contrato con Francis Dereham, y luego del matrimonio, le mostró al mismo Dereham su notable favor mientras que incitaba a Thomas Culpepper Open Subtitles -كاثرين هاوارد لقد قدت الملك بالكلمات والايماءات ليحبك كما أن إخفيت عقدك مع فرنسيس ديرهام
    Un reclamante pide indemnización respecto de las cantidades pagadas por participar en un programa para garantizar el pago respecto de su contrato con un comprador iraquí. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن رسوم دفعها للمشاركة في برنامج لضمان الدفع في إطار العقد الذي أبرمه مع مشتر عراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus