"su control a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيطرتها على
        
    • أن مراقبة المواد على
        
    • السيطرة عليها في
        
    Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. UN ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا.
    El diálogo que he mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio nacional ha resultado alentador. UN ومما يبعث على تشجيعي الحوار الذي أجريه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية.
    Además, indicó que el diálogo que había mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio nacional había resultado alentador. UN وبين أيضا أن الحوار الذي أجراه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية كان محل تشجيع له.
    Ha llegado el momento de que el Gobierno soberano del Líbano extienda su control a todo su territorio y disuelva a Hizbollah y a otras organizaciones terroristas. UN فقد آن الأوان لحكومة لبنان ذات السيادة أن تبسط سيطرتها على كافة أراضيها، وأن تحل حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    La protección física de los materiales nucleares es la principal barrera contra el acceso no autorizado a ellos, y su control a nivel de instalaciones limitaría sustancialmente el riesgo de proliferación. UN وقال إن الحماية المادية للمواد النووية هي الحاجز الرئيسي المضاد للوصول غير المأذون به إلى تلك المواد، كما أن مراقبة المواد على مستوى المرافق سيحد من استدامة خطر الانتشار.
    En mi informe al Consejo de 1° de octubre de 2004 señalé que el Gobierno del Líbano no había extendido su control a la totalidad de su territorio. UN 41 - وذكرت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أن حكومة لبنان لم تبسط سيطرتها على جميع أراضيه.
    El Secretario General señaló además que el diálogo que había mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio libanés había sido alentador. UN وذكر الأمين العام أيضا بأن الحوار الذي أجراه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية كان محل تشجيع له.
    En otras partes de la ciudad, Al Shabaab trató de ampliar su control a distritos clave como Hodan, Hawlwadaag, Boondhere, y Abdi Aziz. UN وفي المناطق الأخرى من المدينة، سعت حركة الشبابإلى بسط سيطرتها على الأحياء الرئيسية، مثل هودان، وهاولواداغ، وبونديري، وعبدي عزيز.
    A fin de ayudar a dicho Gobierno a ampliar su control a todo el territorio de Somalia, la AMISOM necesitaría personal adicional y facilitadores y multiplicadores de fuerza. UN ومن أجل مساعدة حكومة الصومال الاتحادية على بسط سيطرتها على كامل الأراضي الصومالية، ستحتاج البعثة إلى المزيد من الأفراد فضلا عن عناصر مضاعفة القوة والعناصر المساعِدة.
    En mi informe al Consejo de 1° de octubre de 2004 señalé que el Gobierno del Líbano no había extendido su control a la totalidad de su territorio, y lo reafirmé en mi informe de 26 de abril de 2005. UN 33 - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ذكرت أن حكومة لبنان لم تبسط سيطرتها على كامل أراضي البلد. وقد أكدت مجددا هذا التقييم في تقريري الأخير المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005.
    Una serie de incidentes graves ha puesto de relieve la necesidad de que el Gobierno del Líbano, a través de sus fuerzas armadas y sus fuerzas de seguridad regulares, extienda su control a todo el territorio del país, a fin de mantener la tranquilidad a lo largo de la Línea Azul. UN 44- وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي أكدت ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق.
    Durante las hostilidades, el Gobierno del Líbano reafirmó su determinación a ampliar su control a todo el territorio del Líbano y establecer su monopolio del uso legítimo de la violencia. UN 25 - وخلال الأعمال القتالية، أكدت الحكومة اللبنانية مجددا عزمها على بسط سيطرتها على جميع الأراضي اللبنانية وعلى إرساء احتكارها للاستعمال المشروع للعنف.
    El Consejo destacó la importancia que tenía que el Gobierno del Líbano extendiera su control a todo el territorio libanés e instó a dicho Gobierno a hacer seguras sus fronteras y otros puntos de entrada en el país a fin de evitar la entrada sin su consentimiento de armas o material conexo. UN 31 - وشدد المجلس على أهمية بسط حكومة لبنان سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية، وطالب حكومة لبنان تأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو المعدات ذات الصلة إلى البلاد دون موافقتها.
    Destacó que, pese a los reveses ocasionados por el conflicto reciente entre Israel y Hezbollah, el Gobierno del Líbano había logrado últimamente progresos notables, como resultado de su determinación de extender su control a todo el territorio libanés y del paso que había dado al desplegar sus fuerzas armadas en el sur del país. UN وعلى الرغم من الانتكاسات المتعلقة بالصراع الأخير بين إسرائيل وحزب الله، أبرز ما حققته حكومة لبنان من تقدم في الآونة الأخيرة نتيجة لتصميمها على بسط سيطرتها على كامل أراضيها، والخطوة التي كانت قد اتخذتها لنشر قواتها المسلحة في جنوب البلد.
    En resumen, el mismo Gobierno que Israel quisiera que expanda su control a todo el territorio se ha convertido en rehén de la crisis, está en menos condiciones que nunca de desplegar sus fuerzas en las zonas necesarias para controlar a Hezbolá y está haciendo un llamamiento a la comunidad internacional para que se produzca de inmediato una cesación del fuego humanitaria. UN باختصار، إن الحكومة ذاتها التي تريد إسرائيل أن تبسط سيطرتها على جميع أنحاء البلد أصبحت هي نفسها رهينة لهذه الأزمة وأقل قدرة الآن من أي وقت مضى على نشر قواتها في المناطق الضرورية لإحكام السيطرة على حزب الله. وهي تناشد المجتمع الدولي العمل على وقف لإطلاق النار فورا لأسباب إنسانية.
    Dado que Al-Shabaab aún controla un territorio considerable en el centro-sur de Somalia, cualquier operación de paz con el mandato de ayudar a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia a ampliar su control a todo el territorio necesitará un mandato de imposición de la paz, sólidas normas para entablar combate y capacidad ofensiva. UN وبما أن حركة الشباب لا تزال تسيطر على أجزاء كبيرة من الإقليم في جنوب ووسط الصومال، فإن أي عملية لحفظ السلام تكون مكلَّفة بمساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على بسط سيطرتها على كامل الإقليم، ستستوجب ولاية لإنفاذ السلام، وقواعد اشتباك مُحكمة، وقدرات هجومية.
    b) El Gobierno central sigue esforzándose por extender su control a todo el país y lograr un amplio consenso nacional entre todos los grupos étnicos y los principales elementos políticos. UN (ب) واصلت الحكومة المركزية جهودها الرامية إلى توسيع بسط سيطرتها على البلد بكامله وتحقيق توافق وطني يقوم على أساس قاعدة واسعة بين جميع الفئات العرقية والعناصر السياسية القيادية.
    En mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) señalé que diversos incidentes graves habían puesto de manifiesto la necesidad de que el Gobierno del Líbano, recurriendo a sus servicios de seguridad ordinarios y a las fuerzas armadas, extendiera su control a todo su territorio, a fin de mantener la tranquilidad a lo largo de la línea azul. UN 24 - أشرتُ في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004) إلى أن وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يؤكد ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق.
    Las operaciones militares de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) en la parte oriental del país, con apoyo de la MONUC, siguieron desalojando de sus bastiones a los grupos armados extranjeros y a los restos de grupos armados congoleños y permitieron al Gobierno extender su control a zonas antes inaccesibles, entre ellas varias zonas económicas importantes. UN واستمرت العمليات العسكرية التي تنفذها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلاد، بدعم من البعثة، في طرد الجماعات المسلحة الأجنبية والجماعات المسلحة الكونغولية المتبقية من معاقلها، ومكنت الحكومة من بسط سيطرتها على المناطق التي كان يتعذر الوصول إليها سابقا، بما في ذلك بعض المناطق الاقتصادية الهامة.
    La protección física de los materiales nucleares es la principal barrera contra el acceso no autorizado a ellos, y su control a nivel de instalaciones limitaría sustancialmente el riesgo de proliferación. UN وقال إن الحماية المادية للمواد النووية هي الحاجز الرئيسي المضاد للوصول غير المأذون به إلى تلك المواد، كما أن مراقبة المواد على مستوى المرافق سيحد من استدامة خطر الانتشار.
    El Gobierno ulteriormente inició un ataque contra la capital provincial de M ' Banza Congo, que cayó bajo su control a mediados de noviembre. UN بعد ذلك شنت الحكومة هجوما على العاصمة اﻹقليمية لمبانزا كونغو، وتمكنت من السيطرة عليها في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus