"su control efectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لسيطرتها الفعلية
        
    • سيطرتها الفعلية
        
    • سيطرتهم الفعلية
        
    • إشرافه الفعلي
        
    • لرقابتها الفعلية
        
    • سيطرة فعلية
        
    El Estado parte debe velar por que nadie sea mantenido en un centro de detención secreto que esté de hecho bajo su control efectivo. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يُحتفظ بأي شخص في مركز احتجاز سري خاضع لسيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    El Estado parte debe asegurarse de que nadie sea mantenido en un centro de detención secreto que esté de hecho bajo su control efectivo. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يُحتفظ بأي شخص في مركز احتجاز سري خاضع لسيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    Chipre se enorgullece de poder cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 5 en las zonas bajo su control efectivo antes de que finalice ese plazo. UN وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ.
    Dijo que las obligaciones del Estado dimanantes de los tratados debían aplicarse a todos los territorios y poblaciones que se hallaban bajo su control efectivo. UN وقالت إن التزامات الدولة بموجب المعاهدة يجب تطبيقها على جميع الأراضي وجميع الأشخاص تحت سيطرتها الفعلية.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    - Subrayar la responsabilidad de las partes en un conflicto armado de respetar, proteger y satisfacer las necesidades básicas de las poblaciones civiles que se encuentren bajo su control efectivo. UN التأكيد على مسؤولية أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية السكان المدنيين الموجودين تحت سيطرتهم الفعلية وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    El Estado patrocinador declaraba que el solicitante era una institución pública que se encontraba bajo su control efectivo. UN وتعلن الدولة المزكية أن مقدم الطلب مؤسسة عمومية خاضعة لسيطرتها الفعلية.
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    Los Estados velarán asimismo por que los individuos, las empresas y demás entidades que se encuentren dentro de su jurisdicción legal o bajo su control efectivo se abstengan de realizar desplazamientos o de participar en ellos de algún otro modo. UN وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد والشركات والهيئات الأخرى الخاضعة لولايتها القانونية أو لسيطرتها الفعلية عن القيام بمثل هذا التشريد أو المشاركة فيه بأية طريقة أخرى.
    Las fuerzas rusas también incumplieron las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario de velar por la protección de los civiles en las zonas bajo su control efectivo. UN وأخفقت القوات الروسية أيضاً في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتمثلة في ضمان توفير الحماية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    Con respecto a los tres grupos minoritarios tradicionales, Armenia preguntó qué medidas concretas había adoptado Chipre para identificar y proteger su patrimonio cultural en el territorio que estaba bajo su control efectivo y más allá de él. UN وفيما يتعلق بالأقليات التقليدية الثلاث، سألت أرمينيا عن الخطوات المحددة التي اتخذتها قبرص من أجل تحديد موروثها الثقافي وحمايته، سواء داخل الإقليم الذي يخضع لسيطرتها الفعلية أو خارجه.
    El Estado parte debería velar por que nadie sea internado en un centro de detención secreta bajo su control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُحتجز أحد في مرفق احتجاز سري يقع تحت سيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    El Estado parte debería asimismo llevar un registro de todas las personas detenidas en un territorio bajo su jurisdicción, como un medio de prevenir los actos de tortura y garantizar que nadie esté detenido en un centro de detención secreto sujeto a su control efectivo. UN وعلى الدولة الطرف أن تسجل أيضا جميع الأشخاص الذين تحتجزهم في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية كتدبير لمنع وقوع عمليات تعذيب، وضمان عدم احتجاز أي فرد في أي مرفق احتجاز سري تحت سيطرتها الفعلية.
    Este informe, que se publicó en Kinshasa en abril de 2000, analiza el tráfico sistemático por Rwanda y Uganda de las riquezas minerales y agroforestales de las provincias congoleñas bajo su control efectivo desde hace más de tres años. UN ويحلل هذا التقرير، الذي نشر في كنشاسا في نيسان/أبريل 2000، التهريب المنتظم الذي تقوم به رواندا وأوغندا للثروات المعدنية والزراعية والحراجية من المقاطعات الكونغولية الواقعة تحت سيطرتها الفعلية منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    Determinados indicios parecen hacer buena la tesis de que, amparadas por la guerra, Uganda y Rwanda se dedican a un tráfico sistemático de las riquezas mineras y agroforestales de las provincias congoleñas que se encuentran bajo su control efectivo desde hace más de tres años. UN وقد يؤكد عدد من المؤشرات النظرية التي مؤداها أن أوغندا ورواندا تقومان، مستفيدتين من الحرب، بالتهريب المنتظم للثروات المعدنية والزراعية والحراجية من المقاطعات الكونغولية الواقعة تحت سيطرتها الفعلية منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    En primer lugar, no es necesario demostrar en este contexto que las personas que cometieron los actos denunciados como violaciones del derecho internacional se encontraban en general en una relación de `total dependencia ' respecto del Estado demandado; ha de probarse que actuaron siguiendo instrucciones de ese Estado o bajo su `control efectivo ' . UN فأولا، ليس من الضروري في هذا السياق التدليل على أن الأشخاص الذين ارتكبوا الأعمال المدَّعى بانتهاكها للقانون الدولي كانت تربطهم بشكل عام علاقة ' تبعيةٍ كاملة` بالدولة المدعى عليها؛ بل يجب إثبات أنهم تصرفوا وفقا لتعليمات تلك الدولة أو تحت ' سيطرتها الفعلية`.
    El Brasil pidió a Israel su opinión sobre la posición de varios órganos de tratados, que habían reiterado que las obligaciones del Estado dimanantes de cada tratado se aplicaban a todos los territorios y poblaciones sometidos a su control efectivo. UN وطلبت البرازيل من إسرائيل التعليق على موقف العديد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان مؤكدة مجدداً أن التزامات الدولة بموجب كل واحدة من المعاهدات تنطبق على جميع الأراضي والشعوب الموجودة تحت سيطرتها الفعلية.
    El Comité no está convencido de que los hechos sufridos por la autora en 2000 y 2003 estuviesen de algún modo vinculados con sus actividades políticas anteriores o las de su esposo y estima que la autora no ha demostrado suficientemente que dichos incidentes podían atribuirse a agentes del Estado o a grupos que actuaban en nombre de dichos agentes o bajo su control efectivo. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الأحداث التي تعرضت لها صاحبة الشكوى في عامي 2000 و2003 ترتبط على أي نحو بأنشطتها السياسية السابقة أو بأنشطة زوجها، وهي ترى أن صاحبة الشكوى لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت أن تلك الأحداث تُعزى إلى وكلاء الدولة أو إلى جماعات تعمل بالنيابة عنهم أو تحت سيطرتهم الفعلية.
    55. El derecho internacional establece la norma de la responsabilidad penal del superior jerárquico por las violaciones graves de derechos humanos, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos por el personal bajo su autoridad y/o su control efectivo. UN 55- ويرسي القانون الدولي قاعدة أن الرئيس يتحمل المسؤولية الجنائية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها الموظفون الذين يخضعون لسلطته و/أو إشرافه الفعلي.
    Ahora bien, las obligaciones de los Estados partes se aplican sin discriminación tanto a los ciudadanos como a los no ciudadanos, incluidos los refugiados, los solicitantes de asilo, los trabajadores migratorios y los apátridas que se encuentren en su territorio o bajo su control efectivo, incluso cuando estén fuera de su territorio. UN إلا أن التزامات الدول الأطراف تنطبق من دون تمييز على المواطنين وغير المواطنين سواء بسواء، بما يشمل اللاجئين وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين وعديمي الجنسية الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لرقابتها الفعلية حتى وإن لم يكونوا داخل أراضيها.
    El General Nkunda había establecido su control efectivo en esa zona a mediados de 2005; el CNDP fue creado oficialmente en julio de 2006; UN وأقام اللواء نكوندا سيطرة فعلية على هذه المنطقة بحلول أواسط عام 2005؛ هذا وقد أنشئ المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في تموز/يوليه 2006؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus