"su crecimiento y desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نموها وتنميتها
        
    • نمو هذه البلدان وتنميتها
        
    • نموه وتطوره
        
    • أجل النمو والتنمية في
        
    • لنموها وتنميتها
        
    • بنموها وتنميتها
        
    • نموها وتطورها
        
    • نموهم وتنميتهم
        
    • لنموهم وتطورهم
        
    Así pues, las Naciones Unidas han dado un paso necesario para África: la movilización de la acción internacional en favor de su crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وهكذا اتخذت الأمم المتحدة خطوة هامة إزاء أفريقيا، وهي تعبئة العمل الدولي من أجل نموها وتنميتها بشكل مستدام.
    Esto erosiona la capacidad competitiva de los países en desarrollo sin litoral e inhibe su crecimiento y desarrollo. UN وهذا يضعف قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المنافسة ويعوق نموها وتنميتها.
    También instamos a la comunidad internacional a que continúe prestando la asistencia financiera y económica necesaria a Namibia y a otros países en desarrollo a fin de garantizar su crecimiento y desarrollo sostenidos. UN كما نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة المالية والاقتصادية اللازمة لناميبيا والبلدان النامية اﻷخرى لضمان نموها وتنميتها المستمرين.
    Un endeudamiento fuerte y persistente, los problemas de servicio de la deuda, los bajos niveles de exportación, la participación cada vez menor en el comercio mundial y la insuficiente financiación externa han tenido consecuencias desfavorables sobre su crecimiento y desarrollo. UN وكان لاستمرار مشاكل الديون وخدمة الديون على نحو شديد الوطأة والانخفاض الشديد في مستويات الصادرات، والنصيب اﻵخذ في الانخفاض من التجارة العالمية، وعدم كفاية التمويل الخارجي نتائج غير مؤاتية على نمو هذه البلدان وتنميتها.
    Para promover el sector turístico, los gobiernos deben revisar el régimen tributario del sector y emprender las reformas fiscales necesarias para fomentar su crecimiento y desarrollo. UN وبغية تعزيز الصناعات السياحية، ينبغي للحكومات أن تعيد النظر في المعاملة الضريبية لقطاع السياحة وأن تدخل اﻹصلاحات الضريبية اللازمة لتعزيز نموه وتطوره.
    10. El representante de los Estados Unidos de América dijo que su país reconocía los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de los países africanos para ir a la vanguardia de su crecimiento y desarrollo futuros. UN 10- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن بلاده تقدر جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى أن تكون في طليعة من يعمل من أجل النمو والتنمية في المستقبل.
    Los persistentes y graves problemas de la deuda y su servicio, los niveles de exportación sumamente bajos y una participación cada vez menor en el comercio mundial, unida a la insuficiente financiación externa, han tenido una repercusión negativa en su crecimiento y desarrollo. UN وترتب على المشاكل المستمرة الجسيمة، المتمثلة في الديون وخدمة الديون ومستويات الصادرات المنخفضة للغاية وتناقص الحصة في التجارة العالمية وعدم كفاية التمويل الخارجي، نتائج غير حميدة بالنسبة لنموها وتنميتها.
    Compartir y mancomunar información, conocimientos, mercados y recursos son algunas de las formas en que los países en desarrollo pueden promover su crecimiento y desarrollo. UN فإن تقاسم وتجميع المعلومات، والمعارف، واﻷسواق، والموارد يعتبران من بين الطرق التي تستطيع البلدان النامية أن تنهض من خلالها بنموها وتنميتها.
    El acceso al agua y la eliminación de desechos son factores determinantes en la localización de las aglomeraciones humanas y afectan su crecimiento y desarrollo. UN والحصول على المياه وتصريف النفايات من عوامل تحديد أماكن التجمعات البشرية، ويؤثر في نموها وتطورها.
    Las medidas de apoyo internacional, de carácter financiero, técnico y comercial, son de importancia crucial para continuar influyendo en su crecimiento y desarrollo futuros. UN ومن ثم فإن تدابير الدعم الدولية، المالية والتقنية والتجارية، ذات أهمية بالغة في استمرار التأثير على نموها وتنميتها مستقبلا.
    Esos procesos han agudizado aún más las limitaciones estructurales a largo plazo que entorpecen su crecimiento y desarrollo, los han expuesto a nuevos y tremendos problemas y ha complicado las actividades que llevan a cabo con miras a alcanzar un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible y a erradicar la pobreza. UN وفاقمت هاتان العمليتان أيضا من القيود الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تواجه نموها وتنميتها وعرضتها لتحديات جديدة وهائلة وعقﱠدت جهودها الرامية إلى تحقيق نمو مضطرد وتنمية مستدامة وإلى القضاء على الفقر.
    La Asamblea General también destacó la necesidad de que la comunidad internacional mantuviera la cooperación con Nicaragua con miras a promover eficazmente su crecimiento y desarrollo económico, la conservación de sus recursos naturales y su consolidación democrática. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع نيكاراغوا لتحقيق نموها وتنميتها الاقتصاديين، وحفظ مواردها الطبيعية، وتعزيز الديمقراطية فيها.
    El objetivo de la Iniciativa es reducir la carga de la deuda externa de los países más pobres y más endeudados del mundo a fin de acelerar su crecimiento y desarrollo. UN والهدف من تلك المبادرة هو تخفيض عبء الدين الخارجي المستحق على أكثر بلدان العالم فقرا، وأكثرها استدانة، بغية تعجيل نموها وتنميتها.
    Observando que el objetivo primordial del Programa de Acción reside en evitar que se siga deteriorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo y, al mismo tiempo, encauzarlos hacia un crecimiento y desarrollo sostenidos, UN وإذ يلاحظ أن الهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية -الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط نموها وتنميتها والتعجيل بهما، ووضع هذه البلدان، في غمار ذلك، على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Recordando además que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN " وإذ تشير كذلك إلى أن الهــدف اﻷساســي لبرنامج العمل هــو وقف استمرار تدهور الحالــة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Recordando además que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الهــدف اﻷساســي لبرنامج العمل هــو وقف استمرار تدهور الحالــة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Recordando que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN وإذ تشير إلى أن الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    4. La carga del servicio de la deuda externa de los países menos adelantados sigue siendo muy alta y en muchos casos insostenible, lo que ha perjudicado seriamente su crecimiento y desarrollo económicos. UN ٤- ويظل عبء خدمة الديون الخارجية ﻷقل البلدان نمواً مرتفعاً للغاية ولا يمكن، في حالات عديدة، تحمله. وقد عرض ذلك للخطر نمو هذه البلدان وتنميتها الاقتصاديين.
    Reafirmando la Declaración de París y el Programa de Acción, cuyo objetivo principal es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, UN " وإذ تؤكد من جديد إعلان باريس، وبرنامج العمل، الذي يتمثل هدفه اﻷساسي في وقف استمرار تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا وتنشيط نمو هذه البلدان وتنميتها والتعجيل بهما، إلى جانب وضع هذه البلدان في غضون ذلك على طريق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    210. El programa de préstamos a microempresas pretende colmar ese vacío generando inversiones en el sector de las microempresas y fomentando su crecimiento y desarrollo, como un medio de reducir la pobreza y el desempleo. UN ٢١٠ - ويسعى برنامج اعتمادات مشاريع اﻷعمال الصغرى إلى سد هذه الفجوة عن طريق توليد الاستثمار في قطاع مشاريع اﻷعمال الصغرى وتشجيع نموه وتطوره بوصفه وسيلة للحد من الفقر والبطالة.
    10. El representante de los Estados Unidos de América dijo que su país reconocía los esfuerzos que desplegaban los gobiernos de los países africanos para ir a la vanguardia de su crecimiento y desarrollo futuros. UN 10 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن بلاده تقدر جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى أن تكون في طليعة من يعمل من أجل النمو والتنمية في المستقبل.
    Los persistentes y graves problemas de la deuda y su servicio, los niveles de exportación sumamente bajos y una participación cada vez menor en el comercio mundial, unida a la insuficiente financiación externa, han tenido una repercusión negativa en su crecimiento y desarrollo. UN وترتب على المشاكل المستمرة الجسيمة، المتمثلة في الديون وخدمة الديون ومستويات الصادرات المنخفضة للغاية وتناقص الحصة في التجارة العالمية وعدم كفاية التمويل الخارجي، نتائج غير حميدة بالنسبة لنموها وتنميتها.
    9. La UNCTAD debe seguir analizando el problema de la deuda externa que afecta a muchos países en desarrollo con miras a formular propuestas integradas para esos países al objeto de encontrar soluciones globales y durables a los problemas de la deuda y del servicio de las deuda que permitan acelerar su crecimiento y desarrollo económicos. UN ٩- وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تحليل قضية الدين الخارجي التي تضر بالكثير من البلدان النامية، لوضع اقتراحات متكاملة لهذه البلدان سعياً لالتماس حلول شاملة ودائمة لمشاكل الدين وخدمة الدين من أجل التعجيل بنموها وتنميتها الاقتصاديين.
    Por trabajar con mujeres, la Fundación comprende que la mujer afronta retos y problemas en el logro de una educación amplia, lo que afecta su crecimiento y desarrollo en la sociedad. UN وتعمل هذه المؤسسة مع المرأة، فإنها تدرك أن المرأة تواجه تحديات وصعوبات عندما يتعلق الأمر بتحقيق التعليم الشامل. ونعتقد أن العقبات التي تعترض طريق المرأة تعرقل نموها وتطورها في المجتمع.
    " Son nuestro recurso más precioso, son el futuro del país y merecen un entorno apropiado que favorezca su crecimiento y desarrollo. UN " إنهم أنفس مورد لنا، ومستقبل البلد، وهم جديرون ببيئة سليمة تؤدي إلى نموهم وتنميتهم.
    El niño tiene el derecho a recibir el cuidado y educación de los padres en un ambiente familiar apropiado para su crecimiento y desarrollo. UN يتمتع أطفال الجمهورية بالحق في تلقى الاعالة والتربية من الوالدين في الظروف العائلية المناسبة لنموهم وتطورهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus