| Esta base ha visto su cuota de roces con hombres sin escrúpulos. | Open Subtitles | شهدت هذه القاعدة حصتها من تشغيل الإضافية مع الرجال المارقة. |
| Israel, en cambio, exportaba a Europa un 100% de su cuota de flores y un 57,8% de su cuota de fresas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، صدﱠرت إسرائيل إلى أوروبا ١٠٠ في المائة من حصتها من الزهور و ٥٧,٨ في المائة من حصتها من الفراولة. |
| Bolivia ha cumplido su cuota de responsabilidad con gran esfuerzo y sacrificio, pese a su escasez de recursos. | UN | لقد تحملت بوليفيا نصيبها من المسؤولية، وبذلت جهودا وتضحيات كبيرة، على الرغم من افتقارها للموارد. |
| su cuota de mercado fue apenas del 4% en el Japón. | UN | ولم يتجاوز نصيبها من السوق ٤ في المائة في اليابان. |
| Los países en desarrollo están tratando de continuar la integración, ya que creen que tales procesos en la Unión Europea les han excluido a ellos y han impedido a sus porteadores mejorar su cuota de ese mercado. | UN | والبلدان النامية ساعية إلى تحقيق الاندماج المتزايد لاعتقادها بأن مثل هذه العمليات على نطاق الاتحاد الأوروبي قد استبعدتها وتمنع شركات الطيران التابعة لها من تحسين حصتها في تلك السوق. |
| Esto tendría efectos desfavorables sobre la competitividad del producto, lo que daría lugar a una pérdida considerable de su cuota de mercado en favor de los sucedáneos. | UN | وهذا سيُحدِث آثارا معاكسة على القدرة التنافسية لهذه المادة مما سيؤدي إلى فقدانها لجزء كبير من نصيبها في السوق لصالح البدائل. |
| 9. En total, 55 Estados Miembros, incluidos ocho países menos adelantados (PMA) han pagado íntegramente su cuota de 2004 y 35 Estados Miembros, 10 de ellos PMA, han pagado parte y/o se les han acreditado los respectivos ajustes con esa finalidad. | UN | 9- سدد ما مجموعه 55 دولة عضوا، منها ثمانية من أقل البلدان نموا، كامل اشتراكاتها، وسددت 35 دولة عضوا، منها 10 من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قُيّدت تسوياتها لحساب اشتراكاتها عن سنة ٢٠٠٤. |
| Sin embargo, si el principal contribuyente paga íntegramente su cuota de 2007, la Organización podrá terminar el año con un saldo de caja positivo. | UN | والبديل عن ذلك، إذا ما سددت الدولة المساهمة الأكبر نصيبها المقرر لعام 2007 بالكامل، أن يصبح الرصيد النقدي للمنظمة في نهاية العام موجبا. |
| 8. En total, 38 Estados Miembros, incluidos cinco países menos adelantados (PMA), han pagado íntegramente sus cuotas y 29 Estados Miembros, seis de ellos PMA, las han pagado parcialmente o se les han acreditado los ajustes que les corresponden para el abono parcial de su cuota de 2008. | UN | 8- بلغ مجموع الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها كاملة 38 دولة، منها خمس دول من أقل البلدان نموا، وسددت 29 دولة عضوا، منها ست من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسويتها لحساب اشتراكاتها المقررة عن سنة 2008. |
| De hecho, en África siguen registrándose los peores índices de desarrollo económico y social, que han empeorado por la marginación de esos países en el proceso de globalización y en la economía mundial, en donde su cuota de intercambios comerciales y de capital apenas llega al 1%. | UN | وفي الواقع، ما زالت أفريقيا تظهر أدنى مؤشرات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بل إن تلك المستويات تتجه إلى الأسوأ، بسبب تهميش البلدان الأفريقية في عملية العولمة وفي إطار الاقتصاد العالمي، حيث تبلغ حصتها من التجارة ورأس المال 1 في المائة فقط. |
| Expresando preocupación ante la constatación de que los países en desarrollo sin litoral están afrontando una creciente marginación en el comercio multilateral y el decrecimiento de su cuota de mercado en el comercio mundial. | UN | وإذ نعرب عن القلق للتهميش الذي يطال أكثر فأكثر البلدان النامية غير الساحلية على صعيد التجارة المتعددة الأطراف ولما تواجهه من تقلص حصتها من الأسواق في التجارة العالمية. |
| Expresando nuestra preocupación por el hecho de que los países en desarrollo sin litoral se vean cada vez más marginados del comercio multilateral y enfrenten una reducción de su cuota de mercado en el comercio mundial. | UN | وإذ نعرب عن القلق للتهميش الذي يطال أكثر فأكثر البلدان النامية غير الساحلية على صعيد التجارة المتعددة الأطراف ولما تواجهه من تقلص حصتها من الأسواق في التجارة العالمية. |
| Esto simboliza, más que ninguna otra cosa, que Alemania sigue decidida a aceptar su cuota de responsabilidades en los esfuerzos internacionales en pro de la paz. | UN | وهذا يبين أكثر من أي شيء آخر أن ألمانيا لا تزال ملتزمة بقبول نصيبها من المسؤوليات في جهود السلم الدولية. |
| su cuota de mercado disminuyó desde un 59% en 1993 a un 53% en 1996, y volvió a descender al 41% en 1997. | UN | وانخفض نصيبها من السوق من 59 في المائة عام 1993 إلى 53 في المائة عام 1996 وانخفض مرة أخرى إلى 41 في المائة عام 1997. |
| Muchas veces, las asociaciones nacionales de transporte por carretera presionan a los gobiernos para mantener ese control a fin de preservar su cuota de mercado. | UN | وغالباً ما تضغط الاتحادات الوطنية للنقل البري على الحكومات للإبقاء على سيطرتها في هذا المجال لكي تحفظ نصيبها من السوق. |
| Como grupo, estos productos dinámicos crecieron a una tasa anual del 12% durante ese período de 15 años y aumentaron su cuota de mercado en casi un 15%. | UN | وقد سجلت هذه المنتجات الدينامية، كمجموعة، معدل نمو قدره 12 في المائة سنوياً خلال فترة السنوات ال15 وزادت حصتها في الأسواق بما نسبته 15 في المائة تقريباً. |
| Ahora bien, esa tendencia se vio impulsada en gran medida por los países de ingresos medianos de Asia, que casi duplicaron su cuota de las exportaciones mundiales, pasando del 11,9% al 20,4% durante ese período. | UN | على أن هذا الاتجاه قد استمد أكثر قوة دفعه من البلدان المتوسطة الدخل الآسيوية، التي سجلت قرابة ضعف حصتها في الصادرات العالمية، إذ زادت هذه الحصة في المدة المذكورة من 11.9 في المائة إلى 20.4 في المائة. |
| Con excepción de unos pocos países, los esquemas de preferencias no han contribuido de modo notable a generar un crecimiento real de las exportaciones de sus beneficiarios ni a mejorar su cuota de mercado. | UN | وباستثناء بلدان قليلة، لم تسهم خطط الأفضلية بشكل كبير في تحقيق نمو حقيقي في الصادرات للمستفيدين أو في تحسين نصيبها في التجارة. |
| 4. En total, 67 Estados Miembros, incluidos 10 países menos adelantados (PMA), han pagado íntegramente su cuota de 2005 y 27 Estados Miembros, cinco de ellos PMA, han realizado pagos parciales o se les han acreditado los respectivos ajustes con respecto a su cuota de 2005, o ambas cosas. | UN | 4- سدّدت دول مجموعها 67 دولة عضوا، منها 10 دول من أقل البلدان نموا، اشتراكاتها كاملة. وسدّدت 27 دولة عضوا، منها خمس من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسوياتها لحساب اشتراكاتها عن سنة 2005. |
| Por el contrario, si el principal contribuyente paga íntegramente su cuota de 2007, podría haber un saldo de caja positivo a finales de diciembre de 2007. | UN | أما إذا سددت الدولة المساهمة الرئيسية نصيبها المقرر لعام 2007 بالكامل، فقد يتوافر هناك رصيد موجب من النقدية عند نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007. |
| 9. En total, 54 Estados Miembros, incluidos ocho países menos adelantados (PMA), han pagado íntegramente sus cuotas y 31 Estados Miembros, siete de ellos PMA, las han pagado parcialmente o se les han acreditado sus ajustes con cargo a su cuota de 2006. | UN | 9- سدّد ما مجموعه 54 دولة عضوا، منها ثمانية بلدان من أقل البلدان نموا، كامل اشتراكاتها. وسدّدت 31 دولة عضوا، سبع منها من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسوياتها لحساب اشتراكاتها المقررة عن عام 2006. |
| En el caso de las empresas transnacionales y de gran tamaño se trataría de mercados de exportación, pero las PYME estarían más directamente interesadas en su cuota de mercado interno, lo que también suponía mejorar sus perspectivas de mercado como proveedores de empresas transnacionales. | UN | ويتصل ذلك بأسواق التصدير في حالة الشركات عبر الوطنية والشركات الكبيرة، في حين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تهتم على نحو أكثر تحديداً بحصتها من السوق المحلية، بما في ذلك زيادة فرصها السوقية باعتبارها موردة للشركات عبر الوطنية. |
| El no kuwaití afirmó que era socio al 50% de la empresa mercantil y reclamó su contribución al capital, proporcionando un contrato de sociedad fechado en 1989 en apoyo de su cuota de participación en la empresa mercantil. | UN | بينما أكد غير الكويتي أنه كان شريكاً في المشروع بنسبة 50 في المائة وطالب بالتعويض عن حصته في رأس المال، مقدماً اتفاق شركة يرجع تاريخه إلى سنة 1989 تأييداً لحصته في المشروع. |
| Treinta y nueve Estados Miembros, diez de ellos PMA, han realizado pagos parciales o se les han acreditado los respectivos ajustes con respecto a su cuota de 2011, o ambas cosas. | UN | وسدَّدت 39 دولة عضوا، منها 10 دول من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسوياتها ضمن حساب اشتراكاتها المقرّرة عن سنة 2011. |
| La revolución del esquisto estadounidense ha dividido a la OPEP según la calidad del crudo de sus miembros. Los exportadores de crudo ligero dulce (como Argelia, Angola y Nigeria) han perdido casi la totalidad de su cuota de mercado en los EE.UU., mientras que los exportadores de crudo sulfuroso o más pesado, como Arabia Saudita y Kuwait, han perdido poco. | News-Commentary | ان ثورة الصخر الزيتي في الولايات المتحدة الامريكية قد قسمت الاوبيك طبقا لنوعية النفط الخام للدول الاعضاء فيها . ان مصدري النفط الخام الخفيف مثل الجزائر وانجولا ونيجيريا قد خسروا كامل حصتهم في السوق تقريبا في الولايات المتحدة الامريكية بينما مصدرو النفط الخام الاثقل بما في ذلك السعودية والكويت قد خسروا القليل. |
| Sin acogerse a un plan de pagos, México pagó íntegramente sus cuotas pendientes, por valor de 11,7 millones de euros, así como su cuota de 2012. | UN | وسدّدت المكسيك، من دون خطة سداد، كامل اشتراكاتها غير المسددة البالغة 11.7 مليون يورو واشتراكاتها المقررة عن عام 2012. |