"su curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجراها
        
    • جارية
        
    • مسارها
        
    • مجراه
        
    • مساره
        
    • جاريا
        
    • جارياً
        
    • دورته التدريبية
        
    • مسارهم
        
    • دورتها التدريبية
        
    • خارج المسار
        
    • منهجه
        
    Esta operación llevada a cabo conjuntamente con el Banco Mundial sigue su curso normal. UN وتسير هذه العملية التي تمت بالاشتراك مع البنك الدولي في مجراها المعتاد.
    En este sentido, el Movimiento enfatiza que la justicia penal debe seguir su curso. UN وتؤكد الحركة في هذا الصدد على وجوب أن تأخذ العدالة الجنائية مجراها.
    Siguen su curso las obras de reconstrucción de una red de alcantarillado urbano. UN وأعمال إعادة إقامة شبكة مياه الصرف الصحي في المناطق الحضرية جارية.
    Al igual que otros signatarios de la Convención, el proceso de ratificación sigue su curso en Myanmar. UN وعملية التصديق جارية اﻵن في ميانمار كما هو الحال بالنسبة لبقية الموقعين على الاتفاقية.
    Las instamos a que sigan firmes en sus compromisos a fin de garantizar que el proceso de paz siga su curso. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    No puedo. Lo que le esté pasando - debe seguir su curso. Open Subtitles لا أستطيع، مهما جرى له يجب أن يأخذ ذلك مجراه.
    Solo por referencia, de nuevo, en esta ubicación, ese río cambia su curso en 7 km en el transcurso de una temporada o dos. TED ومرة أخرى، للإشارة فقط، في هذا الموقع، غير ذاك النهر مساره على مدار أربعة أميال وعلى مدار موسم أو اثنين.
    La investigación por el Gobierno del asesinato del encargado de la seguridad del sistema de las Naciones Unidas sigue su curso. UN وما زال البحث الذي تقوم به الحكومة بصورة حثيثة بشأن اغتيال مسؤول الأمن في منظومة الأمم المتحدة جاريا.
    El Consejo también reconoció que los procesos estipulados debían seguir su curso. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها السليم.
    El Consejo también reconoció que los procesos estipulados debían seguir su curso. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها السليم.
    El Consejo también reconoció que los procesos estipulados debían seguir su curso. UN وأقرَّ المجلس أيضا بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها.
    Después se calmó y dijo que la vida debía seguir su curso... y que no se debía forzar a los hijos. Open Subtitles ثم هدأت بعدها وقالت أن الحياة يجب أن تأخذ مجراها وأنه لا يجب على المرء انتزاع أطفال غيره
    Al parecer, el caso sigue su curso en el tribunal militar de Bucarest. UN والظاهر أن المحاكمة جارية بمحكمة بوخارست العسكرية.
    La causa a que se ha hecho referencia en el párrafo 28 supra sigue su curso todavía. UN أما القضية الجنائية، المشار إليها في الفقرة ٢٨ أعلاه، فلا تزال جارية.
    En el momento en que se redacta el presente informe esos exámenes siguen su curso. UN ولا تزال عمليات الاستعراض السابقة الذكر جارية في وقت كتابة هذا التقرير.
    Si el Seraphim desvió su curso hasta aquí, habría pasado bastante cerca de otra estación. Open Subtitles ،لو أن المحطة إنحرفت عن مسارها لهنا ستكون مرت قريبا من محطة أخرى
    A pesar de todo ello, el buque continuó imperturbablemente su curso. UN ورغم ذلك كله أيضا، استمرت السفينة في مسارها الثابت.
    El médico pidió que se transportase a los heridos a un hospital, pero los heridos se negaron a subir al helicóptero, y el buque continuó su curso. UN ونصح الطبيب بنقل المصابين إلى المستشفى لكنهما رفضا ركوب الطائرة العمودية وواصلت السفينة مسارها.
    La Comisión ha sido informada de que la investigación sobre esta cuestión sigue su curso normal. UN وأبلغت اللجنة بأن التحقيق في هذه المسألة يأخذ مجراه الطبيعي.
    Así, estamos dispuestos a preservar la salud y la fuerza de la economía mundial y nos preocupan las interrupciones y disturbios que afectan su curso y desarrollo. UN ومن ثم فإنها حريصة على سلامة ومتانة الاقتصاد العالمي وتجنيبه المنعطفات والهزات التي تؤثر على مساره وتطوره.
    Uno de ellos, el correspondiente a Cabo Verde, se terminó en 1995; los 14 restantes siguen su curso. UN وقد أنجز في عام ١٩٩٥ واحد منها، هو المتعلق بالرأس اﻷخضر، بينما لا يزال تنفيذ البرامج اﻷخرى اﻷربعة عشر جاريا.
    El autor sostiene que, mientras la investigación seguía su curso, recibió amenazas de muerte. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه تلقى تهديدات بالقتل بينما كان التحقيق جارياً.
    Aprovechando la experiencia adquirida por el Centro en su curso interinstitucional para los funcionarios de los servicios encargados de hacer cumplir la ley, en ese programa se impartió a los participantes un conjunto de técnicas y herramientas de investigación concretas a fin de orientarlos en todo el proceso de la cadena de custodia de las armas ilícitas, desde las incautaciones de armamentos hasta los procesos judiciales en materia penal. UN واستنادا إلى خبرة المركز من خلال دورته التدريبية المشتركة بين المؤسسات لأوساط إنفاذ القانون، زود البرنامج المشاركين بأساليب وأدوات محددة في مجال التحقيق لإرشادهم في كامل عملية سلسلة المسؤوليات المتعلقة بالأسلحة النارية غير المشروعة، بدءا بأعمال مصادرة الأسلحة ووصولا إلى الإجراءات الجنائية القضائية.
    Una tormenta puede desviarlos a Km de su curso y mantenerlos alejados de sus nidos durante días. Open Subtitles ويمكن لعاصفة أن تحرفهم أميال عدة بعيدا عن مسارهم وتبقيهم بعيداً عن أعشاشهم لأيام
    En septiembre de 2007 la OIT realizó su curso interregional de capacitación anual, con el tema " Los pueblos indígenas: derechos y buenas prácticas " , en su Centro Internacional de Formación situado en Turín (Italia). UN 50 - عقدت منظمة العمل الدولية في أيلول/سبتمبر 2007 دورتها التدريبية الأقاليمية السنوية وكان موضوعها " الشعوب الأصلية: الحقوق والممارسات الجيدة " ، في مركز التدريب الدولي في تورين بإيطاليا.
    Así que no solo se sabe que está cambiando su curso, también se sabe cómo. TED حيث أنك لا تعرف فحسب أنه يسير خارج المسار, تعرف كيف
    El Instituto de Guerra del Ejército Italiano está revisando su curso para observadores militares. UN ويقوم معهد الحرب التابع للجيش الايطالي حاليا بمراجعة منهجه الخاص بالمراقبين العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus