La Comisión concluye así su debate sobre el tema 152 del programa. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن البند 152 من جدول الأعمال. |
La Sexta Comisión concluye de este modo su debate sobre el tema 159 del programa. | UN | واختتمت اللجنة السادسة بذلك مناقشتها بشأن البند ١٥٩ من جدول اﻷعمال. |
La Comisión concluye así su debate sobre el tema. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
Los resúmenes se habían presentado a la reunión ejecutiva para prestarle ayuda en su debate sobre el programa de trabajo. | UN | ويُقدم هذان الموجزان إلى الدورة التنفيذية للمجلس بغية مساعدته في مناقشاته بشأن برنامج العمل. |
Francia alentó a las Partes a que avanzaran en su debate sobre los mecanismos de flexibilidad y encontraran soluciones para financiar la adaptación. | UN | وشجعت فرنسا الأطراف على التقدم في مناقشاتها بشأن آليات المرونة وإيجاد حلول لعملية تمويل التكيف. |
El Grupo de Trabajo continuó su debate sobre el tema en su séptima sesión plenaria, celebrada el viernes 24 de octubre por la mañana, en la que escuchó un informe de la Presidencia del grupo de contacto. | UN | 21 - واصل الفريق العامل مناقشته بشأن هذا البند في جلسته العامة السابعة، صباح الجمعة 24 تشرين الأول/أكتوبر، واستمع إلى تقرير من رئيس فريق الاتصال. |
La Comisión concluye así su debate sobre el tema. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
La Comisión concluye así su debate sobre el tema. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
La Comisión concluye así su debate sobre el tema. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
La Comisión concluye así su debate sobre el tema. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
La Comisión concluye así su debate sobre el tema. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها بشأن هذا البند. |
Dentro de pocas semanas, esta Asamblea General reanudará su debate sobre la clonación humana. | UN | وفي أسابيع قليلة، ستستأنف هذه الجمعية العامة مناقشتها بشأن استنساخ البشر. |
En esa sesión, la Asamblea también examinará el tema 13 del programa para continuar su debate sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento. | UN | وفي هذه الجلسة، ستتناول الجمعية العامة أيضا البند 13 لمتابعة مناقشتها بشأن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Esto brindará una oportunidad para que la Primera Comisión profundice la atención en su debate sobre mujeres, desarme, no proliferación y control de armamentos. | UN | وسوف يتيح ذلك فرصة لكي تعمق اللجنة الأولى أكثر تركيز مناقشتها بشأن المرأة ونزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales de 2012 lo utilice como punto de partida para reanudar su debate sobre las armas pequeñas y las armas ligeras, el mismo debate que se interrumpió este año. | UN | ونأمل أن يستخدم فريق الخبراء الحكوميين لعام 2012 هذا الأمر نقطة انطلاق لاستئناف مناقشاته بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: وهي المناقشة التي توقفت هذا العام، ونتوقع من الفريق القيام بذلك. |
El OSACT también puede responder, en colaboración con el OSE, a cualquier petición que haga la Conferencia de las Partes para su debate sobre el desarrollo de transferencia de tecnologías. 7. Mecanismos de consulta con las organizaciones no gubernamentales | UN | وقد تستجيب أيضاً الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بالتعاون مع الهيئة الفرعية للتنفيذ، ﻷي طلبات من مؤتمر اﻷطراف من أجل مناقشاته بشأن تطوير ونقل التكنولوجيات. |
Algunas delegaciones acogieron favorablemente la indicación de que, en su siguiente período de sesiones, la Comisión proseguiría su debate sobre " Las cláusulas de solución de controversias " . | UN | 140 - ورحب بعض الوفود بما أشارت إليه اللجنة من أنها ستواصل في دورتها القادمة مناقشاتها بشأن ' ' بنود تسوية المنازعات``. |
17. El Grupo de Trabajo prosiguió su debate sobre el tratamiento internacional de los grupos de empresas en situaciones de insolvencia basándose en el documento A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.1. | UN | 17- واصل الفريق العامل مناقشته بشأن المعاملة الدولية لمجموعات المنشآت في سياق الإعسار على أساس الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.1. |
La UNCTAD, cuyo mandato se refiere básicamente al desarrollo, puede aportar una valiosa contribución a este respecto, en el marco de su debate sobre la interdependencia. | UN | ويستطيع اﻷونكتاد، الذي تعنى ولايته أساساً بالتنمية، تقديم مساهمة قيمة في هذا الصدد، في سياق مناقشته حول الترابط. |
El Grupo de Trabajo continuó su debate sobre el tema en su séptima sesión plenaria, celebrada el viernes 24 de octubre por la mañana, en la que escuchó un informe de la Presidencia del grupo de contacto sobre las deliberaciones del grupo. | UN | 71 - واصل الفريق العامل مناقشاته حول هذا البند في جلسته العامة السابعة صباح الجمعة 24 تشرين الأول/أكتوبر، واستمع إلى تقرير من رئيس فريق الاتصال حول مداولات الفريق. |
La Junta se propone continuar su debate sobre el sector del transporte en el contexto de sus preparativos para 1997. | UN | ٣١ - ويعتزم المجلس مواصلة مناقشته المتعلقة بقطاع النقل في إطار أعماله التحضيرية لعام ١٩٩٧. |
Esa buena fe se pondrá a prueba en las próximas semanas, cuando la Comisión Preparatoria continúe su debate sobre la definición del crimen de agresión. | UN | وأضاف أن حسن النية هذا سوف يختبر في الأسابيع التالية عندما تواصل اللجنة التحضيرية مناقشتها حول تعريف جريمة العدوان. |
El Presidente (habla en inglés): Los miembros recordarán que la Asamblea General realizó su debate sobre el tema 50 en sus sesiones plenarias 40ª a 42ª, celebradas los días 22 y 23 de octubre de 2003. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة أجرت مناقشتها المتعلقة بالبند 50 من جدول الأعمال في جلساتها العامة من 40 إلى 42 المعقودة بتاريخ 22 و 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
A ese respecto, la Comisión pide a la Secretaría que prepare un análisis detallado sobre las causas subyacentes de la elevada tasa de movimiento del personal de esta Misión y de otras misiones de modo que la Asamblea General pueda examinar esa cuestión en la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones, en el contexto de su debate sobre la gestión de los recursos humanos. | UN | وفي هذا السياق، تطلب اللجنة إلى الأمانة العامة إعداد تحليل كامل للأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدل تبدّل الموظفين في هذه البعثة وغيرها لكي تأخذ الجمعية العامة ذلك في الحسبان في مناقشاتها الجارية بشأن إدارة الموارد البشرية أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
El Grupo de Trabajo prosiguió su debate sobre el tema en su décima sesión, celebrada el viernes 30 de abril por la tarde en la que adoptó una decisión sobre el tema sobre la base del proyecto contenido en el documento de sesión pertinente. | UN | 114- واصل الفريق العامل مداولته حول هذا البند في جلسته العاشرة بعد ظهر الجمعة 30 نيسان/إبريل، حيث اعتمد حينئذ مقررا بشأن البند استنادا إلى المشروع الوارد في ورقة قاعة المؤتمرات الوثيقة الصادرة. |
, de examinar la trata internacional de menores en su cuarto período de sesiones, en el contexto de su debate sobre la cuestión de la delincuencia transnacional organizada, | UN | ، الداعي إلى النظر في مسألة الاتجار الدولي بالقصّر في دورتها الرابعــة في سيـــاق مناقشتها لمسألة الجريمة عبر الوطنية المنظمة، |
102. Por último, el Experto Independiente instó a los participantes a llevar adelante su debate sobre el derecho al desarrollo. | UN | 102- وفي الختام، حثّ الخبير المستقل المشاركين على المضي قدماً في مناقشاتهم بشأن الحق في التنمية. |