"su decisión anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقررها السابق
        
    • قراره السابق
        
    • قرارها السابق
        
    • بقرارها السابق
        
    • لقراره السابق
        
    • بقراره السابق
        
    • القرار السابق
        
    • قضت به من قبل
        
    • القرار الذي سبق أن
        
    Recordando su decisión anterior de que, para sufragar los gastos de la Operación en Somalia II, se requiere un procedimiento distinto del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن العملية الثانية في الصومال، باتباع اجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando su decisión anterior de que para sufragar los gastos de la Misión se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن البعثة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    En cuarto lugar, la delegación de Kenya considera que la Mesa no debe cuestionar su decisión anterior en la medida en que no ha surgido ningún elemento nuevo desde la adopción de aquella decisión. UN ورابعا، يرى الوفد الكيني أنه لا يحق للمكتب أن يشكك في قراره السابق حيث أنه لم يطرأ أي عنصر جديد في الفترة البينية.
    Reafirmando su decisión anterior de promover activamente una estrategia de recaudación de fondos para el Instituto, UN وإذ يعيد التأكيد على قراره السابق بتشجيع استراتيجية جمع الأموال للمعهد،
    En consecuencia, la Comisión modificó su decisión anterior de no precintar los misiles en cuestión. UN وكرد على ذلك، غيرت اللجنة قرارها السابق المتعلق بعدم تعليم هذه الصواريخ بلواصق.
    La Comisión reiteró a ese respecto su decisión anterior por la que autorizaba a su Presidente a publicar una adición al presente informe si fuera necesario. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق تخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر.
    Recordando su decisión anterior de que para sufragar los gastos de la Misión se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن البعثة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando su decisión anterior de que, para sufragar los gastos que entraña la Misión de Observación, se requiere un procedimiento diferente del aplicado para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى مقررها السابق الذي رأت فيه أن تغطية النفقات الناجمة عن بعثة المراقبة يلزم لها اجراء مختلف عن الاجراء الذي يتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando su decisión anterior relativa al hecho de que para sufragar los gastos de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Recordando su decisión anterior de que, para sufragar los gastos de la Misión, se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق الذي ينص على أن للوفاء بالنفقات المترتبة على البعثة، يلزم اتخاذ إجراء مغاير لﻹجراء المتبع في الوفاء بنفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando su decisión anterior respecto de que, para sufragar los gastos causados por la Misión, se requiere un procedimiento distinto del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق الذي ينص على أنه يلزم، للوفاء بالنفقات المترتبة على البعثة، أن يتخذ إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في الوفاء بنفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    El 19 de septiembre de 2005, la UNE confirmó su decisión anterior. 8.3. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، أكد مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره السابق.
    La Junta no encontró ningún motivo para revocar su decisión anterior. UN ولم يجد مجلس الطعون سبباً يحمله على الرجوع عن قراره السابق.
    El 19 de septiembre de 2005, la UNE confirmó su decisión anterior. 8.3. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، أكد مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره السابق.
    A ese respecto, la Comisión reiteró su decisión anterior por la que autorizaba a su Presidente a publicar una adición al presente informe, si fuera necesario. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بتخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر.
    Esa decisión obliga a la Asamblea a abordar el asunto nuevamente a los dos meses de su decisión anterior. UN وقد اضطرت الجمعية نتيجة لذلك القرار إلى التصدي للمسألة من جديد في غضون شهرين من اتخاذ قرارها السابق.
    La Sala modificó su decisión anterior de separar a Ngirumpatse de la causa. UN وألغت الدائرة قرارها السابق بأن يتم فصل نغيرومباتسي من القضية.
    Recordó su decisión anterior de que se considerara la posibilidad de realizar un examen amplio de la metodología cuando se pudiera tener en cuenta la experiencia de los siete lugares de destino en que hay sedes. UN وذكرت بقرارها السابق ومفاده أنه ينبغي النظر في استعراض شامل للمنهجية بعد توفر تجارب جميع مراكز العمل بالمقار السبعة.
    Ha tomado nota del hecho de que el Presidente no ha aplicado su decisión anterior sobre el artículo 129 y quiere que conste en acta que su delegación sigue teniendo la misma interpretación del artículo que fue proporcionada por la Oficina de Asuntos Jurídicos y formulada antes por el Presidente. UN وبيّن أنه قد أحاط علماً بعدم تطبيق الرئيس لقراره السابق بشأن المادة 129، وأعرب عن رغبته في أن يسجل أن وفده لا يزال يتمسك بنفس مفهوم المادة الذي قدمته إدارة الشؤون القانونية، والذي سبق للرئيس في الواقع أن قدمه أيضا.
    A ese respecto, la Unión Europea recuerda su decisión anterior de apoyar a la Comisión Militar Mixta, así como la función de facilitador encomendada al ex Presidente Katumile Masire. UN وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد الأوروبي بقراره السابق بدعم اللجنة العسكرية المشتركة فضلا عن دور الميسِّر الذي أسند للرئيس السابق كيتوميلي ماسيري.
    El Relator Especial reiteró su llamamiento a las autoridades portuguesas para que suspendieran la extradición, después de que el Tribunal Supremo de Macao mantuviera su decisión anterior (19 de abril de 1994). Al terminarse el presente informe no se había recibido ninguna respuesta del Gobierno. UN وكرر المقرر الخاص دعوته إلى السلطات البرتغالية بوقف عملية التسليم بعد أن أيدت محكمة ماكاو العليا القرار السابق )٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١(، وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم يرد أي رد من الحكومة.
    1. Reafirma su decisión anterior recogida en su resolución 55/5 B de que los elementos de la escala descritos en el párrafo 1 de esa resolución permanezcan fijos hasta 2006; UN 1 - تؤكد من جديد ما قضت به من قبل في قرارها 55/5 باء بأن يتم تثبيت عناصر الجدول المبينة في الفقرة 1 من ذلك القرار حتى عام 2006؛
    En ese contexto, invita a la Comisión a reconsiderar su decisión anterior. UN وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus