"su decisión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرارها في
        
    • قرارها على
        
    • قرارها الذي
        
    • قراره على
        
    • قرارها بشأن
        
    • قرارها فيما
        
    • في قرارها إلى
        
    • قراره إلى
        
    • قرارها بالطريقة
        
    • القرار الذي يتخذه في
        
    • لقراره الذي
        
    • لقرارها في
        
    • بقراره في
        
    • هذا القرار بدعوى
        
    • في حكمها إلى
        
    El órgano de revisión deberá adoptar su decisión en los dos meses que sigan a la recepción de dicha solicitud. UN وينبغي للهيئة اﻷعلى درجة أن تصدر قرارها في غضون شهرين من استلام هذا الطلب.
    En esa ocasión, la Comisión citó su decisión en el asunto Mergé, según la cual: UN واقتبست اللجنة في استنتاجها من قرارها في قضية ميرجي القائل إنه:
    La Comisión ha basado su decisión en el comportamiento de las partes, y es muy difícil imaginar que un hogar se encuentre bajo la administración de dos naciones; eso es sencillamente imposible. UN لقد بنت اللجنة قرارها على سلوك الطرفين، ومن الصعوبة تصور أن يخضع منزل واحد لسيطرة دولتين، ذلك ببساطة أمر مستحيل.
    En este sentido, ello contradice la conclusión del Comité que figura en el párrafo 7.5 de su decisión en que se estimaba que durante ese examen sólo podía tenerse en cuenta la información nueva. UN وفي هذا السياق عرضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى أن المعلومات الجديدة وحدها يمكن أن ينظر فيها خلال مقابلة من هذا القبيل.
    Y el juez, en tal caso, no tendría que basar su decisión en mis conclusiones. Open Subtitles والقاضي لن يقوم في قضية كهذه أن يبني قراره على إستنتاجاتي
    su decisión en la materia será respetada por las Naciones Unidas. UN وستراعي الأمم المتحدة قرارها بشأن هذه المسألة.
    El Gobierno de Sudáfrica insta en la presente declaración a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere su decisión en lo que respecta al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a sus obligaciones emanadas del Acuerdo de Salvaguardia con el OIEA. UN وإن حكومة جنوب افريقيا بهذا تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في قرارها فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتزاماتها المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Grupo de Trabajo ha señalado además que la Comisión podrá señalar su decisión en el material explicativo que acompaña al párrafo 2) del artículo 17. UN وأشار الفريق العامل ايضاً إلى أن اللجنة قد ترغب في أن تدوِّن قرارها في أي نص إيضاحي يرفق بالفقرة 2 من المادة 17.
    La autora insiste además en que el Comité ha adoptado esa posición en su decisión en el caso M. N. N c. Dinamarca. UN كما تشدد صاحبة البلاغ على أن اللجنة اعتمدت موقفاً مماثلاً في قرارها في قضية م.
    Los ofrecimientos de acogida de las reuniones de la CESPAP invariablemente son examinados por la Comisión y aceptados por consenso. La Comisión hace constar su decisión en su informe anual, que se presenta al Consejo Económico y Social en su período ordinario de sesiones para su apoyo. UN وتنظر اللجنة بصورة منتظمة بالنظر في عروض استضافة اجتماعاتها، وتقبل هذه العروض بتوافق اﻵراء، وتسجل اللجنة قرارها في تقريرها السنوي، الذي يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته العادية لاقراره.
    4. En el caso de que la comisión acuerde no hacer recomendaciones a las partes, su decisión en tal sentido se consignará en un acta, firmada por el presidente y el secretario. UN " ٤ - وإذا قررت اللجنة تقديم توصيات الى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة.
    El gobierno fundamentó su decisión en la siguiente consideración: UN وقد أسست الحكومة قرارها على الاعتبار التالي:
    Además, el Tribunal fundaba su decisión en la potestad discrecional de prorrogar los servicios del autor. UN كما أن المحكمة اعتمدت في قرارها على الصلاحيات التقديرية في تمديد عقد صاحب البلاغ.
    En este contexto, el Estado Parte impugna la conclusión a que llega el Comité en el párrafo 7.5 de su decisión en el sentido de que en una revisión como ésta sólo se puede considerar la nueva información. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    En este contexto, el Estado Parte impugna la conclusión a que llega el Comité en el párrafo 7.5 de su decisión en el sentido de que en una revisión como ésta sólo se puede considerar la nueva información. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    El Secretario General basa su decisión en el informe sobre la situación presentado por el Coordinador de las Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, cuya oficina se encarga de la vigilancia de la situación de seguridad desde la Sede de las Naciones Unidas y que generalmente se funda en los informes presentados por el oficial designado. UN ويؤسس اﻷمين العام قراره على تقرير عن الحالة من منسق أمن اﻷمم المتحدة، والذي يختص مكتبه بالمراقبة اليومية لحالة اﻷمن من مقر اﻷمم المتحدة والذي يعتمد عادة على تقارير مقدمة من المسؤول المختار.
    En su decisión en el asunto Comunidades Europeas - Denominación comercial de sardinas, el Órgano de Apelación declaró que la buena fe se presume: UN ففي قرارها بشأن الجماعات الأوروبية - الوصف التجاري لسمك السردين، ذكرت هيئة الطعن أن وجود حُسن النية هو الافتراض المحبذ:
    Una vez efectuado el examen, podrá modificar su decisión en cuanto a la detención, la puesta en libertad o las condiciones de ésta si lo considera necesario en razón de un cambio en las circunstancias. UN وعلى أساس هذه المراجعة، يجوز للدائرة تعديل قرارها فيما يتعلق بالحبس أو اﻹفراج أو شروط اﻹفراج إذا ما اقتنعت بأن تغير الظروف يقتضي ذلك.
    La Corte basó su decisión en un informe en que se estudiaban las decisiones de la LCIA relativas a recusaciones desde 1995. UN واستندت المحكمة في قرارها إلى تقرير درس قرارات الطعن الصادرة عن المحكمة منذ عام 1995.
    El fiscal basó su decisión en la gravedad de los delitos cometidos por el autor y la posibilidad de que éste eludiese la acción de la justicia. UN واستند قراره إلى خطورة الجرائم التي اقترفها صاحب البلاغ وإمكان هروبه.
    Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a los delitos comunes de carácter grave, de acuerdo con la legislación de tal Estado. UN وتتخذ تلك السلطات قرارها بالطريقة نفسها المعمول بها في حالة أية جريمة عادية أخرى ذات طابع جسيم بموجب قانون تلك الدولة.
    d) Al aplicar el párrafo 52 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo, la Presidencia justificará su decisión en caso de que decida no seguir el orden de prioridad propuesto por el grupo consultivo. UN (د) يبرر الرئيس القرار الذي يتخذه في سياق تنفيذ الفقرة 52 من مرفق قرار المجلس 5/1، إذا قرر ألا يتبع ترتيب الأولوية الذي اقترحه الفريق الاستشاري.
    4. Reitera la urgente necesidad de mantener la identidad separada de la Dependencia Especial y acoge con satisfacción la reafirmación del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de su decisión en ese sentido; UN ٤ - تكرر تأكيد الضرورة الملحة للابقاء على الهوية المستقلة للوحدة الخاصة، وترحب بإعادة تأكيد مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لقراره الذي يحمل ذلك المعنى؛
    9.2 El Comité toma nota de que el autor sostiene que se vulneraron los derechos que le asisten en virtud del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, porque el jurado no motivó su decisión en la sentencia del Tribunal de Apelación de Agder de 16 de enero de 2009. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 انتُهكت، نظراً إلى عدم تقديم هيئة المحلفين أُسساً لقرارها في حكم محكمة استئناف أغدر المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009.
    Sus abogados pidieron al juez que decretase su libertad bajo fianza, pero este no tomó ninguna resolución en ese momento y dijo que les notificaría su decisión en un momento posterior. UN وطلب محاموهما إلى القاضي الإفراج عنهما بكفالة، لكن القاضي لم يصدر قراراً في المحكمة، قائلاً إنه سيُبلغهم بقراره في مرحلة لاحقة.
    El Estado parte ha confirmado la devolución del autor a la India y ha justificado su decisión en el hecho de que éste no había probado que corriera un riesgo grave de tortura en su país de origen. UN وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي.
    El Tribunal basó su decisión en los siguientes fundamentos: UN واستندت المحكمة في حكمها إلى الأسباب التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus