"su decisión final" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرارها النهائي
        
    • قراره النهائي
        
    • لخيارهم النهائي
        
    • قرار نهائي
        
    • بقراره النهائي
        
    • بقرارها النهائي
        
    • قرارك النهائي
        
    Su Gobierno respeta el reglamento de la Corte y se encuentra en espera de su decisión final. UN وذكرت أن حكومتها تحترم قواعد وإجراءات المحكمة وأنها تنتظر قرارها النهائي.
    57. La Comisión debería aplazar su decisión final sobre la forma que en definitiva ha de adoptar el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN ٧٥ - واختتم بقوله إنه ينبغي للجنة أن تؤخر قرارها النهائي بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد النهائية عن مسؤولية الدول.
    Esperamos que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre anuncie oficialmente su decisión final. UN ونحن في انتظار اﻹعلان الرسمي من جانب شؤون الفضاء الخارجي عن قراره النهائي.
    El Consejo podría, por ejemplo, hacer conocer a los Miembros en general las circunstancias que han influido en su decisión final sobre una cuestión determinada. UN وبإمكان المجلس، على سبيل المثال، أن يطلع باقي الأعضاء بالظروف التي لها تأثير على قراره النهائي بشأن أي حالة معينة.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que consideren la posibilidad de establecer un centro de servicios deslocalizado deberían realizar un análisis detallado de posibles ubicaciones sobre la base de criterios objetivos como parte del estudio general de viabilidad y documentar la justificación de su decisión final. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذين ينظرون في إنشاء مراكز خدمات في الخارج أن يجروا تحليلاً مفصلاً للمواقع البديلة استناداً إلى معايير موضوعية، كجزء من الحالة التجارية العامة، وأن يبينوا الأسباب المبررة لخيارهم النهائي.
    139. Varios Estados indicaron que su decisión final con respecto al artículo 21 dependía de la decisión que se tomara sobre el alcance del artículo 2 del protocolo. UN 139- لاحظت عدة دول أن اتخاذ قرار نهائي بشأن المادة 21 يتوقف على القرار المتعلق بنطاق البروتوكول في المادة 2.
    35. La subdivisión de control del cumplimiento notificará inmediatamente por escrito a la Parte interesada su decisión final y la comunicará a todas las demás Partes y al público. UN 35- يُخطر فرع الإنفاذ فوراً الطرف المعني خطياً بقراره النهائي ويتيحه للأطراف الأخرى وللجمهور.
    El Ejército/Movimiento de Liberación del Sudán se está planteando hacer lo mismo, pero aún no nos ha informado de su decisión final. UN وتنظر حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان في أن تحذو نفس الحذو، لكنها لم تبلغنا بعد بقرارها النهائي.
    La Asamblea General debe tener debidamente en cuenta cualquier propuesta de las regiones interesadas cuando adopte su decisión final sobre el tema. UN وعلى الجمعية العامة أن تضع الاعتبار الواجب أي اقتراح يقدم من المناطق المعنية عندما تتخذ قرارها النهائي بشأن هذا الموضوع.
    El tribunal dictará su decisión final en un plazo de cinco meses contados a partir de la fecha en que esté ya plenamente constituido, a menos que considere necesario prorrogar el plazo por un período que no excederá de otros cinco meses. UN تُصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي يكتمل فيه إنشاؤها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    ¿Es su decisión final, sin niños? Open Subtitles هذا هو قرارها النهائي لا أطفال ؟
    El Órgano Especial de Investigación remite una copia de su decisión final a la institución que presenta la información, a las personas relacionadas y al Fiscal General del Tribunal de Casación, el cual adopta las medidas procesales requeridas respecto de la operación y las personas implicadas. UN ترسل " الهيئة " نسخة من قرارها النهائي إلى المؤسسة المبلغة والى أصحاب العلاقة والى النائب العام التمييزي الذي يباشر باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بشأن العملية المعنية وأصحابها.
    En cuanto al ofrecimiento de mis buenos oficios, no me propongo establecer un mecanismo distinto de la Comisión de Fronteras ni renegociar su decisión final y vinculante. UN 36 - أما فيما يتعلق بالمساعي الحميدة التي عرضتها، فليس في نيتي إنشاء آلية بديلة للجنة الحدود أو إعادة التفاوض بشأن قرارها النهائي والملزم.
    El turno de intervención de la defensa en el juicio de la causa Karadžić concluyó el 1 de mayo de 2014, después de que la Sala de Primera Instancia dictara su decisión final sobre la petición de la defensa en relación con las pruebas pendientes. UN ١٣ - انتهى الدفاع من عرض قضيته في محاكمة كاراجيتش في 1 أيار/مايو 2014، عندما أصدرت الدائرة الابتدائية قرارها النهائي بشأن الطلب المتبقي المتصل بأدلة الدفاع.
    En su decisión final (ICCD/COP(7)/L.18/Rev.1), la Conferencia se comprometió a fomentar la sinergia entre las Convenciones de Río y pidió una mayor cooperación. UN والتزم المؤتمر في قراره النهائي (ICCD/COP(7)/L.18/Rev.1) بتعزيز التآذر بين اتفاقيات ريو، ودعا إلى تقوية التعاون.
    82. Cuando la reclamación ha lugar, el Defensor del Pueblo remitirá su decisión final al órgano público de que se trate, en la que incluirá su recomendación relativa a la reparación, si procede, y pedirá que se le informe lo que autoridades se proponen hacer para hacerla efectiva. UN 82- ويرسل أمين المظالم لدى قبول الشكوى قراره النهائي إلى الهيئة العامة المعنية مشفوعاً بتوصياته المتعلقة بالانتصاف، حيثما كان ذلك مناسباً، ويطلب الاطلاع على ما تنوي السلطات عمله لتوفير سبل الانتصاف.
    d) La subdivisión formulará su decisión final en el plazo de las [dos] [...] semanas siguientes a la recepción de cualquier exposición conforme al párrafo 32 de la presente sección. UN (د) يصدر الفرع قراره النهائي في غضون [أسبوعين] [... أسابيع] من تلقي أي بيان مشار إليه في الفقرة 32 من هذا الفرع.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que consideren la posibilidad de establecer un centro de servicios deslocalizado deberían realizar un análisis detallado de posibles ubicaciones sobre la base de criterios objetivos como parte del estudio general de viabilidad y documentar la justificación de su decisión final. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذين ينظرون في إنشاء مراكز خدمات في الخارج أن يجروا تحليلاً مفصلاً للمواقع البديلة استناداً إلى معايير موضوعية، كجزء من دراسة الجدوى العامة، وأن يُوثقوا الأسباب المبررة لخيارهم النهائي.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que consideren la posibilidad de establecer un centro de servicios deslocalizado deberían realizar un análisis detallado de posibles ubicaciones sobre la base de criterios objetivos como parte del estudio general de viabilidad y documentar la justificación de su decisión final. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذين ينظرون في إنشاء مراكز خدمات في الخارج أن يجروا تحليلاً مفصلاً للمواقع البديلة استناداً إلى معايير موضوعية، كجزء من الحالة التجارية العامة، وأن يبينوا الأسباب المبررة لخيارهم النهائي.
    Dada la diversidad de cuestiones de interés, se convino en que los Estados Miembros requerirían probablemente más tiempo, al menos para estudiar la conveniencia de una futura labor legislativa sobre esas cuestiones y su posible alcance, y en que la Comisión aplazara, hasta su 40º período de sesiones en 2007, su decisión final sobre los temas que habría de comprender el documento. UN ونظرا لتنوّع المسائل المعنية، اتُفق على أنّ الدول الأعضاء قد تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر على الأقل في جدوى أي عمل تشريعي مقبل بشأن تلك المسائل ونطاقه المحتمل، وعلى أن ترجئ اللجنة اتخاذ قرار نهائي بشأن المواضيع المشمولة التي ستتناولها تلك الوثيقة إلى دورتها الأربعين، عام 2007.
    36. La subdivisión notificará inmediatamente por escrito a la Parte interesada su decisión final y la pondrá en conocimiento de todas las demás Partes y del público. UN 36- يُخطر الفرع فوراً الطرف المعني خطياً بقراره النهائي ويتيحه للأطراف الأخرى وللجمهور.
    El pleno de la Sala de lo Civil del Tribunal de Casación confirmó esta conclusión y resolvió la diferencia entre la Sala de lo Civil y la Sala de lo Social con su decisión final en el caso Lovera c. Rinaldi, el 22 de junio de 1949. UN وأيدت محكمة النقض (الدائرة المدنية) المجتمعة بكامل هيئتها، هذا الاستنتاج، وسوت الخلاف بين الدائرة المدنية والدائرة الاجتماعية، بقرارها النهائي في قضية لوفيرا ضد رينالدي (Lovera v. Rinaldi) بتاريخ 22 حزيران/يونيه 1949().
    Tiene hasta mañana para tomar su decisión final. Open Subtitles لديك الوقت من الآن حتى غداً لتعطيني قرارك النهائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus