28. su delegación comparte la opinión de que el problema de los refugiados está íntimamente vinculado a la cuestión de los derechos humanos. | UN | ٢٨ - وذكر أن وفده يشارك في الرأي القائل إن مشكلة اللاجئين مرتبطة تماما بقضية حقوق الانسان. |
su delegación comparte la inquietud expresada por el atraso de la labor del Comité de los Derechos del Niño y apoyará las medidas que tome el Comité para adaptar sus métodos de trabajo a fin de cumplir debidamente su mandato. | UN | وأضافت أن وفدها يشارك في القلق إزاء تراكم الأعمال غير المنجزة للجنة حقوق الطفل، وسوف يؤيد أية محاولات تقوم بها اللجنة كي توائم أساليب عملها من أجل ممارسة ولايتها بفعالية. |
su delegación comparte la opinión del Relator Especial de que el daño no se refiere solamente a las personas o bienes, sino también al medio ambiente. | UN | وقال إن وفده يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن ذلك المصطلح لا يشمل فحسب الضرر الواقع على اﻷشخاص أو الممتلكات، وإنما أيضا الضرر الواقع على البيئة. |
51. su delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General con respecto a los incidentes de abuso y explotación sexuales y apoya su política de tolerancia cero. | UN | 51 - ويشارك وفده الأمين العام قلقه البالغ إزاء حوادث الاعتداء والاستغلال الجنسيين ويؤيد سياسته في عدم التسامح. |
Con respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas, su delegación comparte la inquietud manifestada por el Secretario General y por otras delegaciones. | UN | ٣٣ - وبالنسبة ﻷمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة قال إن وفده يشاطر اﻷمين العام والوفود اﻷخرى القلق. |
su delegación comparte la opinión de que, al principio, el tribunal debe ser un mecanismo flexible; este enfoque permitiría superar las dificultades políticas que plantea la soberanía de los Estados y las dificultades jurídicas dimanantes de la competencia de los Estados. | UN | وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل إنه ينبغي أن تكون المحكمة في البدء آلية مرنة، فهذا النهج سيمكن من التغلب على الصعوبات السياسية الناشئة عن سيادة الدول والصعوبات القانونية المنبثقة عن اختصاص الدول. |
su delegación comparte la opinión de que el régimen de reservas debe aplicarse también a las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | 50 - وقال إن وفده يوافق على الرأي الذي يرى أصحابه أن نظام التحفظات ينبغي أن يطبق أيضا على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
su delegación comparte la opinión de la Comisión Consultiva de que las misiones políticas especiales deberían aprovechar las lecciones aprendidas de las operaciones de mantenimiento de la paz en temas concretos como la administración del combustible y la manera de informar sobre el impacto de las medidas de eficiencia y el cumplimiento de los mandatos. | UN | وقالت إن وفدها يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بشأن وجوب استفادة البعثات السياسية الخاصة من الدروس المستخلصة من عمليات حفظ السلام في مجالات محددة مثل إدارة الوقود والإبلاغ عن أثر تدابير الكفاءة في تنفيذ الولايات. |
su delegación comparte la inquietud de que la reducción del presupuesto del PNUMA restará eficacia a la aplicación del Programa 21. | UN | وذكر أن وفده يشارك في الشعور بالقلق من أن تقلص ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمر الذي يحتمل أن يخل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
7. su delegación comparte la preocupación existente por la poca atención que el Departamento de Información Pública presta al tema de la descolonización. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن وفده يشارك في الشعور بالقلق إزاء عدم إيلاء إدارة اﻹعلام اهتماما بقضية إنهاء الاستعمار؛ ولا تقدم صفحة اﻷمم المتحدة أي معلومات موضوعية عن إنهاء الاستعمار. |
La Sra. CHEN Yue (China) dice que su delegación comparte la preocupación general por la falta de mejora de la situación financiera, y celebra los anuncios de pagos de contribuciones. | UN | ٢٣ - السيدة شين يو )الصين(: قالت إن وفدها يشارك في اﻹعراب عن القلق العام لانعدام التحسن في الحالة المالية ويرحب باﻹعلانات عن دفع المساهمات. |
54. La Sra. EMERSON (Portugal) dice que su delegación comparte la preocupación que inspira el reducido número de puestos disponibles en los niveles de ingreso. | UN | ٥٤ - السيدة إيمرسون )البرتغال(: قالت إن وفدها يشارك في اﻹعراب عن القلق إزاء صغر عدد الوظائف المتاحة في الرتب الابتدائية. |
su delegación comparte la opinión de la CCAAP de que las largas demoras en la contratación, reclasificación, destino y transferencia entre dependencias del sistema de las Naciones Unidas menoscaban la capacidad de esas dependencias para funcionar adecuadamente. | UN | وقال إن وفده يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بأن التأخير لمدة طويلة في عمليات التوظيف وإعادة التصنيف والتنسيب والنقل فيما بين وحدات منظومة اﻷمم المتحدة يقوض قدرة هذه الوحدات على أداء مهماتها كما ينبغي. |
su delegación comparte la opinión de que se debe encontrar una solución para el problema financiero antes de llevar a la Asamblea General el debate sobre la posibilidad de ampliar el número de miembros del Comité. | UN | ويشارك وفده الرأي فيما يتعلق بضرورة إيجاد حل للمسألة المالية قبل إجراء أي مناقشة في الجمعية العامة بشأن إمكانية توسيع عضوية اللجنة. |
En lo que se refiere a la elaboración de una metodología posible, su delegación comparte la opinión de que lo importante es hallar un procedimiento adecuado para aplicar esos métodos. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بوضع منهجية ممكنة قال إن وفده يشاطر اﻵخرين الرأي بأن المسألة الهامة هي إيجاد إجراء مناسب لتنفيذ هذه اﻷساليب. |
su delegación comparte la opinión del Relator Especial de que el hecho de que el proyecto de artículos tenga actualmente la forma de una convención marco no prejuzga su forma definitiva, que se puede decidir cuando se haya avanzado en las cuestiones de fondo. | UN | 17 - وقال إن وفده يؤيد رأي المقرر الخاص ومفاده أن مشاريع المواد هي حاليا في شكل اتفاقية إطارية لا يعرف بعد كيف سيكون شكلها النهائي، وهو أمر يمكن الاتفاق عليه بعد تحقيق تقدم بشأن المسائل الموضوعية. |
El Sr. O’Hara (Malasia) dice, en relación con el capítulo IV del informe, que su delegación comparte la opinión de la Comisión de que es mejor prevenir que curar. | UN | ٣٢ - السيد أوهارا )ماليزيا(: تكلم بالنسبة للفصل الرابع من التقرير وقال إن وفده يوافق على رأي اللجنة بأن المنع كسياسة عامة أفضل من العلاج. |
su delegación comparte la preocupación de la Comisión Consultiva ante la ausencia de información sobre medidas concretas que se hayan adoptado en respuesta a las peticiones de la Asamblea General y la Comisión Consultiva formuladas al Secretario General a fin de asegurar la eficiencia y eficacia de los procesos administrativos y de gestión. | UN | 100 - وقالت إن وفدها يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها بشأن عدم وجود أدلة على اتخاذ إجراء عملي استجابة لطلبات الجمعية العامة واللجنة الاستشارية بأن يكفل الأمين العام كفاءة عمليات التنظيم والإدارة وفعاليتها. |
En lo que respecta al proyecto de directriz 2.9.10, sobre las reacciones a las declaraciones interpretativas condicionales, su delegación comparte la opinión de que tales declaraciones son distintas de las meras declaraciones interpretativas. | UN | 22 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-9-10، المتعلق بردود الفعل على الإعلانات التفسيرية المشروطة، ذكَر أن وفد بلده يشاطر الرأي القائل بأن هذه الإعلانات تختلف عن مجرد الإعلانات التفسيرية. |
El Sr. WINNICK (Estados Unidos de América) dice que su delegación comparte la opinión de que la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 1997 ha sido particularmente provechosa. | UN | ١٦ - السيد وينيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( قال إن وفد بلده يتفق مع القول بأن الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧ كان مفيدا بصفة خاصة. |
Es obvio que la capacidad de la Caja de hacer frente a sus obligaciones en el futuro dependerá de su capacidad de salvaguardar su activo y, por lo tanto, su delegación comparte la preocupación de la Comisión Consultiva de que la medida relativa al pago extraordinario a los jubilados en el Ecuador sentaría un precedente y haría que la Caja fuera vulnerable a solicitudes similares en el futuro. | UN | ومن الواضح أن قدرة الصندوق على الوفاء بالالتزامات التي تنشأ في المستقبل ستتوقف على قدرته على حماية أصوله، لذلك فإن وفد بلده يشارك اللجنة الاستشارية القلق بأن التدبير المخصص بدفع مبلغ للمتقاعدين في إكوادور من شأنه أن يخلق سابقة وأن يجعل الصندوق عرضة لطلبات مماثلة في المستقبل. |
Dado que tales situaciones son muy distintas de la cuestión de la expulsión de extranjeros, su delegación comparte la opinión de la Comisión de que el criterio de la nacionalidad dominante o efectiva no puede justificar que un Estado trate como extranjeros a sus nacionales que además tengan otra u otras nacionalidades a efectos de su expulsión. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يشاطر اللجنة رأيها بأن معيار الجنسية الغالبة أو الفعلية لا يمكن أن يبرر معاملة دولة ما لمواطنيها الذين لهم جنسية أخرى أو جنسيات متعددة أخرى كأجانب لأغراض طردهم، بما أن هذه الحالات تختلف كثيرا عن مسألة طرد الأجانب. |
A ese respecto, su delegación comparte la preocupación de la Comisión Consultiva y considera que el uso selectivo del principio puede dar lugar a elecciones más subjetivas del proveedor y a costos de contratación más elevados. | UN | وفي هذا الصدد، يشاطر وفده اللجنة الاستشارية قلقها معتقداً أن التطبيق الانتقائي لهذا المبدأ قد يؤدي إلى اختيارات أكثر ذاتية من قبل البائع وإلى ارتفاع تكاليف العقد. |
su delegación comparte la opinión de que debe distinguirse entre la jurisdicción universal y las obligaciones de tratados de extraditar o enjuiciar. | UN | ويتفق وفدها مع الرأي القائل إن هناك فرقا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام القائم على المعاهدات بالتسليم أو المحاكمة. |
su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. | UN | ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع. |