"su delegación espera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن أمل وفده في أن
        
    • ويأمل وفده أن
        
    • ويأمل وفده في أن
        
    • وقال إن وفده يأمل في أن
        
    • وقال إن وفده يأمل أن
        
    • وأعرب عن أمل وفده بأن
        
    • وأعربت عن أمل وفدها في أن
        
    • وفد بلده يأمل أن
        
    • ووفده يرجو أن
        
    • وأعرب عن أمل وفد بلده في أن
        
    • ويأمل وفده بأن
        
    • وأضاف أن وفده يأمل أن
        
    • وقالت إن وفدها يأمل أن
        
    • ويأمل وفد بلده أن
        
    • فإن وفده يأمل في أن
        
    Hasta el momento se ha dejado a la política al margen de los debates, y su delegación espera que la situación se mantenga. UN وأضاف أن المناقشات جرت حتى الآن على نحو غير مسيّس، وأعرب عن أمل وفده في أن تستمر على هذا الحال.
    su delegación espera que durante las deliberaciones la Secretaría proporcione una justificación satisfactoria de las estimaciones. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا مرضيا للتقديرات أثناء المداولات.
    su delegación espera que en el futuro las diferencias entre los dos países se resuelvan. UN ويأمل وفده أن تحسم في المستقبل الخلافات بين البلدين.
    su delegación espera que simultáneamente se logren progresos en otros aspectos de las negociaciones árabe-israelíes, y que ello dé lugar a una solución general, justa y duradera. UN ويأمل وفده أن يتحقق تقدم في المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية الاسرائيلية في وقت واحد وأن يفضي هذا التقدم إلى تسوية شاملة عادلة ودائمة.
    su delegación espera que la CNUDMI pueda continuar sus trabajos iniciando la redacción de disposiciones modelo sobre la contratación de servicios. UN ويأمل وفده في أن تضطلع اللجنة بأعمال أخرى تتعلق بصياغة أحكام نموذجية بشأن اشتراء الخدمات.
    su delegación espera que las Potencias administradoras cumplan su obligación de cooperar con el Comité. UN وقال إن وفده يأمل في أن تمتثل الدول القائمة باﻹدارة لالتزامها فيما يتعلق بالتعاون مع اللجنة.
    su delegación espera que este proceso continúe con un espíritu constructivo de cooperación y está dispuesta a coadyuvar en esa tarea. UN وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن.
    su delegación espera que el Secretario General responda positivamente a la petición de la Asamblea General de que se proponga transferir a Viena actividades adicionales. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يستجيب اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة القاضي باقتراح نقل أنشطة إضافية إلى فيينا.
    su delegación espera que la comunidad internacional adopte medidas concertadas para poner en práctica la Declaración y Programa de Acción de París en favor de los Países Menos Adelantados. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نموا.
    su delegación espera que, en el futuro, las traducciones al chino de los informes que presente el Secretario General sean más correctas. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل.
    su delegación espera que la labor en curso aporte una mayor equidad y justicia al sistema de las inmunidades. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    su delegación espera que esos acontecimientos se vean acompañados de un progreso en la situación de seguridad. UN ويأمل وفده أن هذه التطورات سيصحبها تقدم في مجال الأمن.
    su delegación espera que, una vez más, la resolución sobre este tema se apruebe por consenso. UN ويأمل وفده أن يجري بتوافق الآراء مرة أخرى اتخاذ القرار المتعلق بهذا الموضوع.
    su delegación espera que el Comité Especial la estudie con mayor detenimiento en su período de sesiones de 1996. UN ويأمل وفده في أن يجري النظر في هذا الاقتراح بمزيد من التعمق في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٦.
    su delegación espera que esos países y grupos hagan un examen de conciencia y adopten medidas prácticas para reducir tales enfrentamientos. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة.
    su delegación espera que las Naciones Unidas puedan superar las dificultades económicas y otorgar cierto grado de prioridad a esa publicación. UN وقال إن وفده يأمل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على عقبتها المالية وتعطي بعض اﻷولوية ﻹصدار منشور من هذا النوع.
    su delegación espera que se aplique de forma efectiva. UN وأعرب عن أمل وفده بأن يتم تنفيذ هذا الإطار تنفيذا فعالا.
    su delegación espera que la próxima vez que la Comisión examine el informe haya una mejora considerable en las esferas que ha señalado. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يحدث تحسن ملحوظ فـــي المـجالات الــتي أشارت إليها عند نظر اللجنة في التقرير مستقبلا.
    Por lo que atañe a la reestructuración en curso, su delegación espera que se explique en qué estado se halla la reestructuración para adoptar una decisión con respecto a las solicitudes; de momento, apoya las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva sobre el particular. UN ٨٢ - ومضى قائلا إن وفد بلده يأمل أن يتم تقديم إيضاح بشأن حالة عملية إعادة التشكيل الجارية في الوقت الراهن، بهدف اتخاذ قرار بشأن الطلبات؛ وهو يؤيد في الوقت الراهن، توصيات اللجنة الاستشارية بشأن هذه المسألة.
    su delegación espera que el estatuto de la Corte Penal Internacional se apruebe lo antes posible. UN ووفده يرجو أن يعتمد مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية في أسرع وقت ممكن.
    su delegación espera que los problemas relativos al mecanismo se resuelvan en el próximo período de sesiones, que se celebrará en enero de 1997. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يتسنى حل المسائل المتعلقة بهذه اﻵلية في الدورة المقبلة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    su delegación espera que el Comité tenga en cuenta la religión oficial de su país, el islam, durante su examen del informe periódico y que se evite aplicar un enfoque político. UN ويأمل وفده بأن تراعي اللجنة الديانة الرسمية لبلده، وهي الإسلام، أثناء نظرها في التقرير الدوري وتجنّب النهوج السياسية.
    su delegación espera que en el futuro los proyectos de resolución relacionados con exenciones satisfagan todos los requisitos en materia de procedimientos y de traducción y que el criterio que acaba de adoptar la Comisión no se convierta en una práctica. UN وأضاف أن وفده يأمل أن تستوفى، مستقبلا، في مشاريع القرارات المتعلقة بالاستثناءات جميع الشروط اﻹجرائية وشرط الترجمة وألا يصبح المنحى الذي اتخذته اللجنة لتوها ممارسة تُتبع.
    su delegación espera que durante este período extraordinario se articule un mensaje político claro y convincente con respecto a la acción que se emprenderá. UN وقالت إن وفدها يأمل أن تقدم الدورة الاستثنائية رسالة سياسية واضحة وصادقة فيما يتعلق بأعمال المستقبل.
    su delegación espera que entre en vigor lo antes posible y reitera la importancia de la participación de la sociedad civil y del sector privado en la lucha contra la corrupción. UN ويأمل وفد بلده أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، كما يودّ أن يكرّر تأكيد أهمية مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص فيما يُبذَل من جهود لمكافحة الفساد.
    Por ello, su delegación espera que el Centro de Información de las Naciones Unidas en Myanmar difunda información sobre las actividades realizadas a nivel local y los importantes avances logrados para alcanzar dichos objetivos. UN وعليه فإن وفده يأمل في أن مركز الأمم المتحدة للإعلام في ميانمار سوف ينشر المعلومات عن الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها محليا، والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus