su delegación ha apoyado la resolución acabada de aprobar en la esperanza de que contribuya a la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | وأضاف أن وفده قد أيد القرار الذي اعتمد للتو، على أمل أن يسهم في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
El Sr. Michalski expresa preocupación por lo insuficiente de los fondos asignados a auditoría externa de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuestión que su delegación ha planteado en numerosas ocasiones. | UN | وأعرب عن القلق لعدم وجود أموال كافية للمراجعة الخارجية لعمليات حفظ السلم، وهو موضوع كان وفده قد أثاره في مناسبات عديدة. |
su delegación ha venido a la Conferencia con la firme convicción de que la preservación y el fortalecimiento del Tratado servirán a los intereses de toda la comunidad mundial. | UN | وأضاف أن وفده قد حضر المؤتمر ولديه اعتقاد راسخ بأن المحافظة على المعاهدة وتعزيزها سيحققان مصلحة للمجتمع العالمي بأسره. |
su delegación ha manifestado también que le preocupa la redacción de los párrafos 7 y 8 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وقالت إن وفدها قد أعرب عن قلقه فيما يتصل بصيغة الفقرتين ٧ و ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
su delegación ha tomado nota de todas las cuestiones tratadas en las consultas oficiosas. | UN | وأضافت أن وفدها قد أحاط علما بجميع المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية. |
su delegación ha participado con interés en esas actividades y está dispuesta a trabajar con todos los demás países en la promoción de esos objetivos. | UN | وقد شارك وفد بلدها بشكل فعال في تلك الأنشطة، وهو مستعد للعمل مع سائر البلدان لتعزيز تلك الأهداف. |
su delegación ha apoyado la decisión porque brinda la oportunidad de volver a negociar la cuestión desde una perspectiva más amplia. | UN | وكان وفد بلده قد أيد المقرر لأنه يفسح المجال أمام استئناف المفاوضات حول الموضوع من منظور أوسع نطاقا. |
su delegación ha venido a la Conferencia con la firme convicción de que la preservación y el fortalecimiento del Tratado servirán a los intereses de toda la comunidad mundial. | UN | وأضاف أن وفده قد حضر المؤتمر ولديه اعتقاد راسخ بأن المحافظة على المعاهدة وتعزيزها سيحققان مصلحة للمجتمع العالمي بأسره. |
Además, su delegación ha solicitado que un representante de la Secretaría asista a una de las sesiones de la Comisión para responder preguntas sobre aspectos financieros. | UN | ثم إن وفده قد طلب حضور ممثل عن الأمانة العامة في اجتماع اللجنة للرد على الأسئلة المتعلقة بالنواحي المالية. |
su delegación ha tomado nota de las propuestas del Secretario General al efecto, pero desearía recibir más información sobre sus repercusiones. | UN | وقال إن وفده قد أحاط علما بمقترحات الأمين العام في هذا الصدد، لكنه يحتاج لمزيد من المعلومات بشأن الآثار المترتبة عليها. |
A ese respecto, su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده قد صوت ضد مشروع القرار. |
54. El Sr. COTAN (Indonesia) recuerda que su delegación ha propuesto que se elimine la segunda oración del párrafo 22. | UN | ٥٤ - السيد قطان )اندونيسيا(: أشار الى أن وفده قد اقترح إلغاء الجملة الثانية من الفقرة ٢٢. |
su delegación ha tomado nota de las críticas hechas al informe inicial y de todas las demás observaciones pertinentes y espera que, con la asistencia y la cooperación del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la calidad de los futuros informes pueda mejorar mucho. | UN | وأضاف قائلا إن وفده قد أحاط علماً بانتقادات التقرير اﻷولي وبجميع التعليقات الوجيهة اﻷخرى ويأمل، بفضل مساعدة وتعاون المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أن يتسنى تحسين نوعية التقارير المقبلة إلى حد كبير. |
su delegación ha manifestado que, al realizar sus investigaciones, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna debe asegurarse de que sus fuentes de información sean imparciales y fiables. | UN | وكان وفده قد ذكر أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية ينبغي أن يتأكد، لدى الاضطلاع بتحقيقاته، من أن مصادر معلوماته تتسم بعدم التحيز وبالموثوقية. |
su delegación ha tomado nota de las preocupaciones del Comité acerca de la falta de un mecanismo para velar por el cumplimiento de las decisiones judiciales en la esfera de los derechos de la mujer. | UN | وأشارت إلى أن وفدها قد أحاط علما بشواغل اللجنة بشأن عدم وجود آلية لضمان الالتزام بالأحكام القضائية في ما يتعلق بحقوق المرأة. |
su delegación ha pedido repetidamente a la Oficina del Representante Especial que visite los territorios palestinos ocupados para reunir información de primera mano sobre las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por Israel. | UN | وقالت إن وفدها قد طالب مراراً مكتب الممثلة الخاصة بزيارة الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تشاهد بشكل مباشر انتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة والتي ترتكبها إسرائيل. |
su delegación ha desempeñado un papel activo en la Comisión debido a la importancia que otorga a la creación de consenso como medio de avanzar. | UN | لقد كان وفد بلدها نشيطا في اللجنة على أساس القيمة التي وضعها على إيجاد توافق في الآراء كوسيلة لتحقيق التقدم. |
Aunque su delegación ha considerado todas las opciones posibles con respecto al proyecto de resolución, no le queda otra elección que votar en contra. | UN | وعلى الرغم من أن وفد بلده قد نظر في جميع الخيارات بشأن مشروع القرار، فاختياره الوحيد هو التصويت معارضا له. |
su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución porque no puede apoyar una declaración política susceptible de interpretarse como una prohibición de todas las formas de clonación humana. | UN | وقال إن وفد بلده صوت ضد مشروع القرار لأنه لا يستطيع تأييد إعلان سياسي قد يفسر على أنه حظر لجميع أشكال استنساخ البشر. |
su delegación ha trabajado con ahínco para llegar a una transacción, y lamenta que las negociaciones se hayan suspendido, a solicitud de cierta delegación. | UN | وأضاف أن وفد بلده عمل بحزم على التوصل إلى حل توفيقي ويأسف لتعليق المفاوضات بناء على طلب من وفد بعينه. |
su delegación ha analizado los informes más recientes y se distribuirá una recapitulación. | UN | وأضاف أن وفد بلاده قام بتحليل آخر التقارير وسيعمم ملخصا لذلك التحليل. |
Esto sería posible, pues su delegación ha distribuido el texto de su declaración mucho antes de la sesión. | UN | ولا بد أن يكون هذا ممكنا، بالنظر إلى أن وفده كان قد وزَّع نص بيانه قبل الجلسة بوقت طويل. |
su delegación ha declarado en diversas ocasiones que es posible lograr la paz. | UN | وأشارت إلى أن وفدها كان ق ذكر في عدة مناسبات أن السلام ممكن. |
Sobre la base de la información proporcionada, su delegación ha calculado que los servicios de traducción en Nueva York fueron un 17,8% más productivos que los de Viena y un 10% más productivos que los de Ginebra. | UN | فعلى أساس المعلومات المتاحة، قام وفده بحسابات مفادها أن إنتاج دوائر الترجمة في نيويورك يفوق أداء غيرها بنسبة 17.8 في المائة بالنسبة لفيينا و 10 في المائة بالنسبة لجنيف. |
su delegación ha tratado de responder abiertamente a las preguntas formuladas por el Comité y espera poder seguir cooperando con él en el futuro. | UN | وأن وفده قام بالرد بصراحة على أسئلة اللجنة، وأعرب عن أمله في متابعة واستمرار التعاون في المستقبل. |
61. su delegación ha hecho constar en acta que se opone a la aprobación de un nuevo protocolo que trate de los asuntos relacionados con las balas de pequeño calibre. | UN | 61- وقد سجل وفده رسمياً اعتراضه على اعتماد بروتوكول جديد لمعالجة مسائل متعلقة بالرصاص ذي العيار الصغير. |
su delegación ha demostrado siempre su disposición a apoyar toda propuesta viable que promueva la lucha contra el terrorismo. | UN | وأكد أن وفده ظل دائما يدلل على مدى الاستعداد من جانبه لتأييد أي اقتراح عملي يؤدي إلى تعزيز الكفاح ضد الإرهاب. |
su delegación ha trabajado con denuedo para resolver estos problemas. | UN | 7 - ومضى قائلا إن وفد بلده بذل كل جهد ممكن للتعاون من أجل حل تلك القضايا. |
La Sra. Thandar (Myanmar) dice que su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución porque su país siempre ha promovido el principio del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | 9 - السيدة ثاندار (ميانمار): قالت إن وفدها أيد مشروع القرار لأن بلدها يدعم على الدوام مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |