"su delegación rechaza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفده يرفض
        
    • وفد بلده يرفض
        
    • وفدها يرفض
        
    • يرفض وفده
        
    • عن رفض وفده
        
    • ويرفض وفده
        
    Por consiguiente, su delegación rechaza la inclusión del tema en el programa. UN لذا فإن وفده يرفض إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Por consiguiente, su delegación rechaza categóricamente la propuesta de incluir el tema 166 en el programa. UN ولذلك فإن وفده يرفض رفضا قاطعا اقتراح إدراج البند ٦٦١ في جدول اﻷعمال.
    Por lo tanto, su delegación rechaza la inclusión del tema en el programa del período de sesiones en curso. UN لذا فإن وفده يرفض إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية.
    su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    De igual forma, su delegación rechaza la aplicación selectiva del derecho internacional. UN كما أن وفدها يرفض التطبيق الانتقائي للقانون الدولي.
    su delegación rechaza firmemente los párrafos mencionados y pide a la Conferencia que esté alerta con respecto a las referencias en cuestión. UN وذَكَر أن وفده يرفض بشدة الفقرتين اللتين ذكرهما، ويدعو المؤتمر إلى توخي الحذر إزاء الإشارات قيد البحث.
    su delegación rechaza firmemente los párrafos mencionados y pide a la Conferencia que esté alerta con respecto a las referencias en cuestión. UN وذَكَر أن وفده يرفض بشدة الفقرتين اللتين ذكرهما، ويدعو المؤتمر إلى توخي الحذر إزاء الإشارات قيد البحث.
    su delegación rechaza todo intento de vincular al terrorismo con cualquier religión, raza, nacionalidad o grupo étnico. UN وقال إن وفده يرفض أية محاولة للربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو قومية أو جماعة إثنية.
    su delegación rechaza esas actitudes, que confirman la mala fe existente sobre la cuestión y la falta de voluntad de algunas delegaciones de entablar un diálogo constructivo sobre el marco lógico en cuestión. UN وقال إن وفده يرفض مثل هذه المواقف التي تؤكد سوء النية السائدة بشأن هذه المسألة، وعدم استعداد بعض الوفود للدخول في حوار بناء بشأن الإطار المنطقي قيد النظر.
    A ese respecto, su delegación rechaza todo intento de vincular el terrorismo con cualquier religión, grupo étnico o nacionalidad. UN واختتم قائلا إن وفده يرفض في هذا الصدد أي محاولة لربط الإرهاب بأي دين، أو جماعة عرقية، أو قومية.
    32. su delegación rechaza y condena esas prácticas y las violaciones cometidas por las autoridades israelíes en los territorios árabes ocupados. UN ٣٢ - ومضى يقول إن وفده يرفض الممارسات والانتهاكات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة ويدينها.
    En consecuencia, su delegación rechaza la variante 1 y la variante 2 del artículo 12. UN وقال ان وفده يرفض لهذا السبب الخيار ١ والخيار ٢ فيما يتعلق بالمادة ٢١ .
    22. su delegación rechaza el argumento de que la seguridad de las naciones depende de alguna forma de arma nuclear. UN 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي.
    22. su delegación rechaza el argumento de que la seguridad de las naciones depende de alguna forma de arma nuclear. UN 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي.
    Por consiguiente, su delegación rechaza la inclusión del tema propuesto. UN ولذلك، فإن وفد بلده يرفض إدراج البند المقترح.
    su delegación rechaza la manipulación política de los derechos humanos en la cooperación internacional y el doble rasero para la evaluación de las situaciones de derechos humanos. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض التلاعب السياسي بحقوق الإنسان في التعاون الدولي والمعايير المزدوجة في تقييم حالات حقوق الإنسان.
    su delegación rechaza categóricamente todo intento de utilizar las cuestiones de derechos humanos como condición previa a la asistencia para el desarrollo o a las relaciones económicas. UN وقال إن وفد بلده يرفض رفضا باتا أية محاولة لاستخدام مسائل حقوق اﻹنسان كشرط مسبق للمساعدة اﻹنمائية أو للعلاقات الاقتصادية.
    su delegación rechaza todo tipo de penalización por motivos de migración y considera que los migrantes deben contar con plenas garantías para ejercer sus derechos en cualquier lugar donde se encuentren. UN وقالت إن وفدها يرفض أي تجريم للهجرة، ويرى أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين يجب أن تدعم، أيا كان موقعهم.
    En consecuencia, su delegación rechaza las reducciones propuestas por la Comisión Consultiva. UN ووفقا لذلك، قالت إن وفدها يرفض التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية.
    su delegación rechaza firmemente las políticas que excluyan a los candidatos varones sin tener debidamente en cuenta la calidad y no puede apoyar una discriminación de esa índole. UN وأضافت قائلة إن وفدها يرفض بقوة السياسات التي تستبعد المرشحين الذكور دون إيلاء الاعتبار الواجب لكفاءتهم، ولا يمكنه تأييد أي ممارسة تمييزية من هذا القبيل.
    Por lo tanto, su delegación rechaza por completo todas las acusaciones sin fundamento que contiene y se desvincula de éste. UN ولذلك، يرفض وفده كلياً جميع الادعاءات التي لا أساس لها الواردة فيه، وينأى بنفسه عنها.
    En particular, su delegación rechaza la conclusión de la Relatora Especial de que se han producido retrocesos en Myanmar, una evaluación que contradice la evaluación positiva del Secretario General sobre el compromiso de su Gobierno con la continuación de las reformas. UN وأعرب على وجه التحديد عن رفض وفده الاستنتاج الذي توصلت إليه المقررة الخاصة بأن ميانمار في حالة تراجع، وهو استنتاج يناقض التقييم الإيجابي لحكومته الذي أبداه الأمين العام إزاء التزامها بإجراء مزيد من الإصلاحات.
    su delegación rechaza esa interpretación, que además contradice las inquietudes sobre la transparencia presupuestaria expresadas anteriormente por la Comisión Consultiva. UN ويرفض وفده هذا التأويل الذي يتناقض أيضا مع الانشغالات حول شفافية الميزانية التي أبدتها اللجنة الاستشارية سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus