Afirma que su deportación constituiría una infracción por Suiza del artículo 3 de la Convención. | UN | ويذهب إلى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Afirma que su deportación constituiría una infracción por Suiza del artículo 3 de la Convención. | UN | ويذهب إلى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية. |
La autora temía que su marido fuese deportado tras la expiración de ese visado, pues esperaba que el Tribunal Federal confirmase su deportación. | UN | وخشيت مقدمة البلاغ أن يُرحﱠل زوجها بعد انتهاء هذه التأشيرة، حيث توقعت أن تصدق المحكمة الاتحادية على ترحيله. |
En consecuencia, concluye que su deportación a ese país constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده. |
En consecuencia, su deportación a China supondría el incumplimiento de la Convención y la recomendación general por Dinamarca. | UN | وبناء عليه، ترى أن ترحيلها إلى الصين يصل إلى مصاف انتهاك الدانمرك للاتفاقية والتوصية العامة. |
El efecto de los distintos procedimientos tramitados y de las órdenes dictadas por el Canadá, es que se le ha retirado al autor el derecho de residencia y se ha ordenado su deportación. | UN | إن اﻷثر المتولد عن مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها كندا واﻷوامر الصادرة هو حرمان صاحب الرسالة حقه في اﻹقامة واﻷمر بترحيله. |
su deportación del Canadá implicaría una prohibición legal absoluta de volver a entrar en el Canadá. | UN | وسيؤدي ترحيله من كندا إلى منعه منعاً قانونياً مطلقاً من دخول كندا ثانية. |
Además, su deportación no constituirá un obstáculo absoluto a que volviera al Canadá. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ترحيله لن يؤدي إلى منعه منعاً مطلقاً من العودة إلى كندا. |
Es más, su deportación no constituiría una prohibición absoluta para volver a entrar en el Canadá. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ترحيله لن يؤدي إلى منعه منعاً مطلقاً من العودة إلى كندا. |
su deportación se considera necesaria en interés público y para proteger la seguridad pública de nuevas actividades delictivas por parte del autor. | UN | وينظر إلى ترحيله على أنه لازم للمصلحة العامة ولحماية السلامة العامة من المزيد من اﻷنشطة اﻹجرامية لصاحب الرسالة. |
No ha demostrado que su deportación a Italia cortaría irreparablemente los lazos que le unen con la familia que le queda en el Canadá. | UN | وهو لم يبين كيف أن ترحيله إلى إيطاليا يؤدي إلى قطع صلاته بباقي أسرته في كندا بصورة نهائية. |
Tras resistirse violentamente, alegó haber sido maltratado por los funcionarios de la Policía Federal de Protección de Fronteras encargados de su deportación. | UN | ويذكر أنه قاوم ذلك بشدة وشكا من المعاملة السيئة التي تعرض لها على أيدي ضباط حرس الحدود الاتحادي أثناء ترحيله. |
Quienes no pueden pagarla o no tienen un pasaporte válido son detenidos hasta el momento de su deportación. | UN | وبالنسبة للذين لا يستطيعون دفع الرسم أو الذين يعثر عليهم بدون جواز سفر صالح فإنهم يودعون السجن ريثما يتم ترحيلهم. |
Amnistía Internacional se ha enterado de varios casos de iraquíes detenidos y torturados en el Iraq después de su deportación de Jordania. | UN | وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن. |
Asimismo, sostiene que se ha dividido la unidad familiar, ya que su deportación ha dado lugar a una separación permanente de su esposa e hijos, que han permanecido en Australia y no pueden visitarlo por motivos financieros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو يحاج بأن وحدة الأسرة تفككت ذلك أن إبعاده يؤدي إلى فصله بشكل دائم عن زوجته وأولاده، الذين مكثوا في أستراليا ولا يمكن لهم أن يقوموا بزيارته لأسباب مالية. |
El autor aduce que esta vía es facultativa y que su deportación a Bangladesh no depende necesariamente de que se interponga este recurso. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا هو مسألة تقديرية، ولا يعوق بالضرورة إبعاده إلى بنغلاديش. |
La autora reitera que su deportación a Turquía vulneraría el artículo 3 de la Convención. | UN | وتكرر ادعاءها بأن ترحيلها إلى تركيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Como consecuencia, las autoridades canadienses ordenaron su deportación. | UN | ونتيجة لذلك، صدر أمر من السلطات الكندية بترحيله. |
Para el Comité no es evidente que los recursos de que aún puedan disponer los autores sean eficaces para impedir su deportación. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
Las leyes que exigen su deportación en las presentes circunstancias están bien establecidas y son de aplicación general. | UN | والقوانين التي تطلب إبعادهما في هذه الظروف مستقرة ومطبقة عموما. |
El hecho de que Banda no fuera natural de Zambia no justifica su deportación. | UN | فمجرد كون باندا ليس زامبياً لا يُعد في حد ذاته مبررا لترحيله. |
Ante la falta de un efecto suspensivo, esas actuaciones no impedirían su deportación si el Comité decidiera retirar su solicitud de medidas provisionales. | UN | ونظراً لأن هذه الإجراءات لا ترتب أثراً إيقافياً فإنها لن تحول دون طرده إذا قررت اللجنة سحب طلبها اتخاذ تدابير مؤقتة. |
su deportación del Canadá equivale por tanto a una prohibición legal de volver a entrar en el país. | UN | وترحيله من كندا يشكل عائقا قانونيا يحول دون عودته إلى كندا. |
Mientras tanto, Etiopía continúa impunemente su deportación en masa de eritreos y de etíopes de origen eritreo. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل إثيوبيا إبعادها الجماعي لﻹريتريين ولﻹثيوبيين المنحدرين من أصل إريتري دون وازع. |
Posteriormente se ordenó su deportación al Irán por considerarse que representaba un peligro para la sociedad australiana. | UN | وبعد ذلك تم إصدار أمر بإبعاده إلى إيران على أساس أنه يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي. |
su deportación estaba prevista inicialmente para finales de febrero de 2009. | UN | وكان من المقرر ترحيلهما مبدئياً في نهاية شباط/فبراير 2009. |
Se supone que las propias mujeres deben sufragar sus gastos, pero cuando carecen de recursos adecuados el Ministerio del Interior financia su deportación con cargo a un presupuesto especial. | UN | والمفروض أن تتكفل النسوة أنفسهن بالتكاليف، لكن في حالة قصور مواردهن، فإن وزارة الداخلية تقوم بتمويل ترحيلهن من ميزانية خاصة. |
A este respecto afirma que el abogado nombrado de oficio no se entrevistó con la Sra. Gómez más que el día anterior a su deportación. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يدعي أن المحامي المعني بتقديم المساعدة القانونية لم يذهب لرؤية السيدة غوميس إلا في اليوم السابق لإبعادها. |