D. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión | UN | انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير |
También eran objeto de ataques por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión, entre otras cosas a través de Internet. | UN | كما استُهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت. |
También eran atacados por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión, entre otras cosas a través de Internet. | UN | كما استهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت. |
La fuente alega que el que siga detenido es consecuencia directa del ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير. |
20. El denunciante alega que se ha violado su derecho a la libertad de opinión y expresión y que su actuación constituyó únicamente una crítica aceptable contra funcionarios públicos. | UN | ٠٢- ويزعم مقدم الشكوى أن حقه في حرية الرأي والتعبير قد انتُهك ﻷن أفعاله لم تكن سوى نقد مقبول لتصرفات موظفين عموميين. |
Por lo tanto, el Sr. al Chouitier también fue detenido e internado arbitrariamente por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وبالتالي، فقد قُبض على السيد الشويطر واحتجز بطريقة تعسفية نتيجة الممارسة السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير. |
Las 12 personas fueron juzgadas por un tribunal militar tras participar en manifestaciones públicas, lo que no solo vulnera su derecho a la libertad de opinión y de expresión, sino también su derecho a un juicio imparcial. | UN | لقد حوكم الأشخاص ال12 أمام محكمة عسكرية عقب مشاركتهم في مظاهرات عامة، وهو ما يرقى إلى مستوى انتهاكات لا تمس حقهم في حرية الرأي والتعبير فحسب بل كذلك حقهم في محاكمة عادلة. |
. Más de 520 personas recibieron la muerte o amenazas de muerte por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión, de reunión pacífica y de asociación. | UN | وقيل إن أكثر من ٠٢٥ شخصا قد قُتلوا أو هُددوا بالقتل بسبب ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتشكيل جمعيات. |
5. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión | UN | ٥- انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير |
5. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión | UN | ٥- انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير |
D. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión | UN | دال - انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير |
Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولذلك كان الدافع إلى احتجازهم هو اﻷنشطة التي مارسوها في سياق حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados todos ellos por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión 63 - 64 19 | UN | يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير ٣٦ - ٤٦ ٧١ |
Sin embargo, el poder judicial debe ejercer su independencia total respecto del ejecutivo, de lo contrario la población no lo verá sino como un medio para restringir sus derechos, en especial su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويجب مع ذلك أن تمارس السلطة القضائية استقلالها التام عن السلطة التنفيذية حتى لا يرى فيها الشعب وسيلة لتقييد حقوقه، ولا سيما حقه في حرية الرأي والتعبير. |
13. Según la fuente, el Sr. Zhao fue detenido y permanece preso por ejercer pacíficamente su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 13- ووفقاً للمصدر، تم إلقاء القبض على السيد زهاو واحتجازه لأنه مارس سلمياً حقه في حرية الرأي والتعبير. |
A pesar de que actualmente no se está procesando a ningún periodista en Argelia, el artículo 46 de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales pende como una espada de Damocles sobre aquellos que desean ejercer su derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يجري في الوقت الراهن محاكمة أي صحفي في الجزائر فإن المادة 6 من ميثاق والمصالحة الوطنية مسلّطة مثل سيف داموكليس على رقاب كل من يرغب في ممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير. |
13. La firma por parte del Dr. Al-Faleh de la carta dirigida al Príncipe Heredero se enmarcaba en el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 13- ووقَّع الدكتور الفالح على الرسالة الموجهة إلى ولي العهد في ممارسة لحقه في حرية الرأي والتعبير بطريقة سلمية. |
El Relator Especial alienta asimismo al Gobierno vietnamita a que haga extensivas las medidas de amnistía a todos los reclusos detenidos por haber ejercido pacífica y legítimamente su derecho a la libertad de opinión, de conciencia, de expresión y de religión. | UN | كما يشجع المقرر الخاص الحكومة الفييتنامية على مد نطاق تدابير العفو إلى جميع السجناء الذين احتجزوا بسبب ممارستهم السلمية والمشروعة لحقهم في حرية الرأي والوجدان والتعبير والدين. |
115. Además, el Relator Especial insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para suprimir los obstáculos oficiales y culturales al ejercicio por parte de las mujeres de su derecho a la libertad de opinión y de expresión, en particular el derecho a recibir información. | UN | 115- كما يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإزالة العقبات الرسمية والثقافية التي تحول دون ممارسة المرأة حقها في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حقها في تلقي المعلومات. |
9. Aunque de la información proporcionada por el Gobierno parece deducirse que la restricción en cuestión está de hecho prevista por la ley, no se infiere de los hechos sometidos a la consideración del Grupo de Trabajo que las personas en cuestión hayan ejercido su derecho a la libertad de opinión y expresión y a la libertad de asociación mediante el recurso o la incitación a la violencia. | UN | ٩- وفي حين يبدو من المعلومات المقدمة من الحكومة أن التقييد المذكور منصوص عليه فعلا في القانون إلا أنه لا يبدو من الوقائع المقدمة لتقدير الفريق العامل أن اﻷشخاص المعنيين قد مارسوا حقوقهم في حرية الرأي والتعبير وحرية تكوين الرابطات باللجوء إلى العنف أو الحض عليه. |
En lo que respecta al ejercicio por las mujeres de su derecho a la libertad de opinión y expresión, insta a los gobiernos a que tomen todas las medidas necesarias para suprimir los obstáculos formales y culturales que impiden su pleno disfrute. | UN | وبالنسبة لممارسة المرأة لحقها في حرية الرأي والتعبير يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لإزالة جميع العقبات الرسمية والثقافية التي تعرقل ممارستها لحقها الكامل. |
1. Mujeres y niños y el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión | UN | 1- المرأة والطفل وممارسة حقهما في حرية الرأي والتعبير |
Esas personas también estaban pegando carteles y repartiendo octavillas, ejerciendo su derecho a la libertad de opinión y expresión, que comprende la libertad de mantener opiniones sin injerencias y de pedir, recibir y divulgar información e ideas a través de cualquier medio. | UN | وكان هؤلاء الأشخاص يقومون أيضاً بلصق وتوزيع المنشورات، وهم يمارسون حريتهم في الرأي والتعبير التي تتضمن الحرية في اعتناق الآراء دون مضايقة، وفي التماس الأنباء والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين، بأية وسيلة إعلامية. |
Según la fuente, las autoridades de Bahrein se han dedicado a perseguir a los chiítas, sobre todo por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ووفقاً للمصدر، إن السلطات البحرينية ما فتئت تضطهد السكان الشيعة وبخاصة بسبب ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير. |