"su derecho a la presunción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقه في افتراض
        
    • لحقه في افتراض
        
    • حقها في افتراض
        
    • وحقه في افتراض
        
    • حقه في أن يعتبر
        
    • من حقه اعتباره
        
    • بحقه في افتراض
        
    • حقه في اعتباره
        
    • حقهم في افتراض
        
    • لحقهما في افتراض
        
    Además, se vulneró su derecho a la presunción de inocencia. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    El autor alega que la amplitud de la publicidad dada en los medios de información a su declaración de culpabilidad le privó de su derecho a la presunción de inocencia y por lo tanto le denegó el derecho a un juicio justo. UN ويدعى صاحب الرسالة أن نشر وسائل اﻹعلام لاعترافه على نطاق واسع نال من حقه في افتراض البراءة وبالتالي حُرم حقه في محاكمة عادلة.
    La fuente indicó que de aquella manera las autoridades de Bahrein habían denegado de hecho al Sr. Alkhawaja su derecho a la presunción de inocencia y a una audiencia con las debidas garantías, vulnerando así el artículo 14, párrafos 1 y 2, del Pacto. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الأفعال التي قامت بها السلطات البحرينية سلبته حقه في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة ونزيهة، وفي ذلك انتهاك مزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    Al mantenerse privada de libertad a esta persona sin haberse precisado los elementos que puedan determinar la comisión de un delito, se ha vulnerado su derecho a la presunción de inocencia. UN واحتجاز السيد لوبيز ميندوزا في غياب أدلة محددة تثبت ارتكاب الجرم المنسوب إليه يشكل انتهاكاً لحقه في افتراض البراءة.
    Insiste en que el Estado parte vulneró su derecho a la presunción de inocencia, su derecho a ser oída y su derecho a la intimidad. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    3. Los autores afirman que se han violado el derecho del Sr. Perel a un juicio justo y su derecho a la presunción de inocencia que le confieren en los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto. UN ٣ - يدعي مقدما البلاغ بأنه قد تم انتهاك حق السيد بيريل في محاكمة عادلة وحقه في افتراض البراءة مقدما، المقررين بموجب الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤ من العهد.
    175. En el caso Nº 1397/2005 (Engo c. el Camerún), el autor afirmó que se había violado su derecho a la presunción de inocencia, dado que los medios de difusión estatales habían llevado a cabo una campaña propagandística contra él en que presentaban al autor como culpable antes de que fuera juzgado. UN 175- في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في أن يعتبر بريئا قد انتهك، بسبب تعرضه لحملة تشهير ضده في وسائل الإعلام الحكومية التي صوّرت صاحب البلاغ على أنه مدان حتى قبل محاكمته.
    Como señala la fuente, el Sr. Tadic Astorga ha sido severamente privado de su derecho a la presunción de inocencia y a tener un juicio justo con plenas garantías procesales. UN وكما أشار المصدر إلى ذلك، فقد حُرِم السيد تاديتش أستورغا بقسوة من حقه في افتراض براءته وخضوعه لمحاكمة عادلة تتوافر فيها كامل الضمانات الإجرائية.
    8.2 En el contexto de esta demora, el autor ha afirmado además que se violó su derecho a la presunción de inocencia porque la demora obedeció a que la policía fue incapaz de encontrar a su coacusado, y al no hallarlo, no había pruebas suficientes en contra del autor. UN ٨-٢ وفي سياق التأخير يجادل الشاكي أيضا بأن حقه في افتراض البراءة قد انتهك ﻷن التأخير نتج عن عدم توصل الشرطة إلى العثور على شريكه في الاتهام. وأنه في غيبة هذا الشريك في الاتهام لم يوجد دليل كاف ضده.
    2.2. El autor interpuso recurso de casación ante el Tribunal Supremo, alegando la violación de su derecho a la presunción de inocencia y el error en la apreciación de la prueba. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا لكي تقوم بمراجعة قضائية للحكم الصادر ضده وإلغائه، مدعياً انتهاك حقه في افتراض البراءة، وارتكاب أخطاء في تقييم الأدلة.
    Añade que este recurso tampoco resultaba eficaz en relación a la violación de su derecho a la presunción de inocencia, porque el Tribunal Constitucional no puede alterar los hechos probados en el juicio y porque las pruebas no pueden ser valoradas por un tribunal superior. UN ويضيف أن سبيل الانتصاف هذا سيكون هو الآخر عديم الفعالية فيما يتعلق بانتهاك حقه في افتراض براءته، لأنه لا يجوز للمحكمة أن تعدل الوقائع المثبتة أثناء المحاكمة ولا يمكن لمحكمة أعلى درجة أن تقيِّم الأدلة.
    El autor interpuso un recurso de casación ante el Tribunal Supremo el 28 de enero de 2000, en el que denunció solamente la violación de su derecho a la presunción de inocencia. UN 2-8 وفي 28 كانون الثاني/يناير 2000، تقدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا بطعن لنقض الحكم، مدعياً فيه فقط انتهاك حقه في افتراض براءته.
    El 27 de julio de 2001, el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional alegando nuevamente la violación de su derecho a la presunción de inocencia. UN 2-10 وفي 27 تموز/يوليه 2001، قدم صاحب البلاغ طلب حماية مؤقتة إلى المحكمة الدستورية، مدّعياً مرة أخرى انتهاك حقه في افتراض براءته.
    El autor interpuso un recurso de casación ante la Sala Penal del Tribunal Supremo, alegando la violación de su derecho a la presunción de inocencia y error en la apreciación de la prueba. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم لدى الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا، مدعياً وقوع انتهاك لحقه في افتراض البراءة وارتكاب خطأ في تقييم الأدلة.
    10. Los dos años y tres meses que el Sr. Cedeño ha sido privado de libertad constituyen además, según la fuente, una violación de su derecho a la presunción de inocencia. UN 10- وعلاوة على ذلك، ووفقاً للمصْدر، فإن فترة العامين والثلاثة أشهر التي ظل خلالها السيد سيدينيو محروماً من حريته تشكل انتهاكاً لحقه في افتراض براءته.
    De este modo, el Estado parte infringió el artículo 14, párrafo 2, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, al no garantizar un recurso efectivo por la violación de su derecho a la presunción de inocencia. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 14 مقروءة مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، إذ لم تكفل لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك حقها في افتراض البراءة.
    2.8 Según el autor, en todos los recursos mencionados denunció la violación de su derecho a un juicio imparcial y público por un tribunal competente, independiente e imparcial y también de su derecho a la presunción de inocencia y sus derechos como acusado, incluido el derecho a convocar a testigos de descargo. UN 2-8 وقال صاحب البلاغ إنه ادعى في جميع الطعون المتقدمة الذكر انتهاك حقه في أن تتولى محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة محاكمته محاكمة عادلة وعلنية، وحقه في افتراض براءته، وحقوقه بصفته مدعّى عليه، بما فيها حقه في استدعاء شهود النفي.
    175. En el caso Nº 1397/2005 (Engo c. el Camerún), el autor afirmó que se había violado su derecho a la presunción de inocencia, dado que los medios de difusión estatales habían llevado a cabo una campaña propagandística contra él en que presentaban al autor como culpable antes de que fuera juzgado. UN 175 - في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في أن يعتبر بريئا قد انتهك، بسبب تعرضه لحملة تشهير ضده في وسائل الإعلام الحكومية التي صوّرت صاحب البلاغ على أنه مدان حتى قبل محاكمته.
    En cuanto a la afirmación del autor de la comunicación según la cual se violó su derecho a la presunción de inocencia en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14, el Estado Parte afirma que esta presunción es un principio fundamental del derecho irlandés, que el Tribunal Penal Especial debe aplicar y aplica efectivamente. UN 7-7 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ بأن من حقه اعتباره بريئاً طبقاً للفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، تؤكد الدولة الطرف أن افتراض البراءة مبدأ رئيسي مكرس في القانون الآيرلندي، الذي يتعين على المحكمة الجنائية الخاصة أن تحترمه وهي تحترمه بالفعل.
    3.5 . El autor pretende que se conculcó su derecho a la presunción de inocencia. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أنه قد أُخِلَّ بحقه في افتراض البراءة.
    Tampoco se ha respetado su derecho a la presunción de inocencia. UN كذلك، لم يُحترم حقه في اعتباره بريئاً إلى حين ثبوت إدانته.
    De conformidad con la información recibida, durante el juicio se negó a los acusados el derecho a hacerse representar por un abogado en todas las fases del procedimiento, quedando en entredicho su derecho a la presunción de inocencia por unas manifestaciones hechas, según parece, por el Ministerio Público durante una conferencia de prensa. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، حُرم المدعى عليهم، أثناء محاكمتهم، من الحق في أن يمثلهم محام في جميع مراحل الدعوى، وأن حقهم في افتراض براءتهم قد تعرض للخطر بسبب بيانات علنية يُدعى أنها قد صدرت عن النائب العام أثناء مؤتمر صحفي.
    Según se alega, el juez respondió que tendría oportunidad de hacer todo eso en apelación, demostrando claramente que en ese momento ya había decidido condenarlos, lo que conculcaría su derecho a la presunción de inocencia. UN وقيل إن القاضي ردّ عليه بأن الفرصة ستتاح لكل ذلك في الاستئناف، وأعلن بوضوح أنه في هذه النقطة قد قرر بالفعل إدانتهما، في انتهاك لحقهما في افتراض براءتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus