"su derecho de defensa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقه في الدفاع
        
    • لحقه في الدفاع
        
    • حقها في الدفاع
        
    • بحقه في الدفاع
        
    Durante el juicio del caso, Liu Xianbin ejerció su derecho de defensa. UN وأثناء الجلسة، مارس ليو شيانبن حقه في الدفاع.
    Ello limitó su derecho de defensa y arroja dudas sobre la imparcialidad del juez profesional y de los jueces legos. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    Ello limitó su derecho de defensa y arroja dudas sobre la imparcialidad del juez profesional y de los jueces legos. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    A este respecto, el autor afirma que se violó su derecho de defensa, ya que su abogado no respetó al parecer el plazo legal de apelación y era el responsable de que su acción prescribiera. UN وفي هذا الصدد، يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقه في الدفاع نظراً إلى أن محاميه لم يتقيد بالمهلة القانونية المحددة لتقديم طلبات الاستئناف، وأنه مسؤول بالتالي عن التقادم.
    Etiopía sencillamente está ejerciendo su derecho de defensa propia. UN إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    En ese caso, procedería la reapertura del juicio cuando el acusado se presentara ulteriormente, a fin de salvaguardar su derecho de defensa. UN ففي هذه الحالات، يمكن للمحكمة أن تعيد فتح القضية إذا قام المتهم بالمثول أمامها في وقت لاحق، بغية ضمان حقه في الدفاع عن نفسه.
    El autor estuvo asistido desde el inicio del trámite de su abogado defensor, quien ejerció su derecho de defensa haciendo uso de todos los recursos que para el efecto contempla la ley. UN فمنذ بدء الإجراء، حصل صاحب البلاغ على مساعدة محامٍ مارس حقه في الدفاع عنه، مستفيداً من جميع سبل الانتصاف التي يتيحها القانون.
    6.3. El Estado Parte rechaza la denuncia del autor respecto a la violación de su derecho de defensa. UN 6-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بشأن انتهاك حقه في الدفاع.
    El autor argumenta que estas medidas fueron formas de represalia en su contra, debidas a que había solicitado informes a sus subordinados, en el ejercicio de su derecho de defensa, cuando el Coronel le empezó a recriminar hechos que no se ajustaban a la realidad. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات اتُخذت ضده لأنه كان يمارس حقه في الدفاع عن نفسه إزاء التهم الباطلة التي ألصقها به العقيد، عن طريق طلب تقارير من مرؤوسيه.
    El autor argumenta que estas medidas fueron formas de represalia en su contra, debidas a que había solicitado informes a sus subordinados, en el ejercicio de su derecho de defensa, cuando el Coronel le empezó a recriminar hechos que no se ajustaban a la realidad. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات اتُخذت ضده لأنه كان يمارس حقه في الدفاع عن نفسه إزاء التهم الباطلة التي ألصقها به العقيد، عن طريق طلب تقارير من مرؤوسيه.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que se habían vulnerado derechos fundamentales de Qadi, a saber su derecho de defensa, su derecho a un recurso jurisdiccional efectivo y su derecho de propiedad. UN واستنتجت المحكمة أن الحقوق الأساسية لقاضي، ومنها حقه في الدفاع عن نفسه، وحقه في استعراض قضائي فعال، وحقه في الملكية، قد انتُـهكت.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que se habían vulnerado derechos fundamentales de Qadi, a saber su derecho de defensa, su derecho a un recurso jurisdiccional efectivo y su derecho de propiedad. UN وخلصت المحكمة إلى أن الحقوق الأساسية لقاضي، أي حقه في الدفاع عن نفسه، وحقه في اعتراض قضائي فعال، وحقه في الملكية، قد انتُهكت.
    El tribunal determinó que se habían vulnerado los derechos fundamentales de Qadi, es decir, su derecho de defensa, su derecho a un recurso jurisdiccional efectivo y su derecho de propiedad. UN وخلصت المحكمة إلى أن الحقوق الأساسية لقاضي، ومنها حقه في الدفاع عن نفسه، وحقه في استعراض قضائي فعال، وحقه في الملكية، قد انتُـهكت.
    Afirma también que durante la fase judicial del trámite de extradición ante la Corte Suprema se vulneró su derecho de defensa y el debido proceso, como consecuencia de la negativa para decretar y practicar las pruebas solicitadas tanto por la defensa como por el ministerio público, con miras al cumplimiento de la exigencia procesal relacionada con la verificación de la plena identidad del solicitado. UN ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن حقه في الدفاع وفي محاكمة وفق الأصول القانونية قد انتُهك أيضاً أثناء إجراءات التسليم في مرحلة المرافعات القضائية أمام المحكمة العليا، بسبب رفض تقديم أدلة طالب بعرضها كلٌ من الدفاع والمدّعي العام بهدف استيفاء الشرط الإجرائي المتمثل في التحقق التام من هوية الشخص المطلوب.
    27. En muchos casos, la persona afectada normalmente no ha sabido que ha sido sometida a esa condena, al no haber habido juicios previos en contra de ella en los cuales se hayan formulado cargos concretos y donde el afectado haya podido ejercer su derecho de defensa. UN 27 - وفي كثير من الحالات، لم يكن الشخص المعني يعلم عادة بصدور ذلك الحكم عليه، نظرا لعدم مباشرة إجراءات سابقة ضده توجه إليه بموجبها تهم محددة، وتتاح في إطارها للشخص المعني ممارسة حقه في الدفاع.
    7.2 En cuanto a la duración de las actuaciones, el autor reitera que, en su opinión, la revisión de la decisión de 13 de julio de 2006 se demoró excesivamente, puesto que se necesitaron más de cuatro años para rectificar una sentencia judicial, dictada en vulneración de su derecho de defensa. UN 7-2 وفيما يتعلق بطول مدة الإجراءات، يذكر صاحب البلاغ من جديد أنه يرى مدة مراجعة القرار الصادر في 13 تموز/يوليه 2006 مفرطة، لأن تصحيح حكم المحكمة الذي انتهك حقه في الدفاع قد تطلّب أكثر من أربع سنوات.
    También procederá cuando exista una amenaza real o cierta contra la libertad corporal, o cuando la forma o las condiciones de la detención o el lugar en donde se encuentra la persona pongan en peligro su integridad física, mental o moral o infrinja su derecho de defensa. UN وينطبق هذا الحكم أيضاً عندما يكون هناك خطر حقيقي أو مؤكد على سلامة الشخص أو عندما تشكل ظروف السجن أو المكان الذي يُحتجز فيه الشخص خطراً على سلامته الجسدية أو العقلية أو المعنوية أو انتهاكاً لحقه في الدفاع عن نفسه.
    2.2 El 26 de noviembre de 2007, el autor interpuso ante el Fiscal de Moscú un recurso de revisión (control de las garantías procesales) de su caso sustentado en la vulneración de su derecho de defensa por el tribunal de casación. UN 2-2 وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام لموسكو يطلب إليه فيها إجراء مراجعة قضائية رقابية لقضيته المتصلة بانتهاك محكمة النقض لحقه في الدفاع.
    El proyecto de artículo 13 mantiene el derecho de un Estado que ejerce su derecho de defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de suspender la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho. UN ويحفظ مشروع المادة 13 حق دولة تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقاً لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق.
    La principal obligación que tienen los autores es demostrar los hechos que justifican la admisibilidad de la petición y sobre esa base, el Estado debe fundamentar su derecho de defensa, el cual queda siempre a salvo si desde el inicio de la notificación de la comunicación, se le transmiten esos elementos fácticos. UN فالالتزام الرئيسي لأصحاب البلاغات هو إثبات الحقائق المقدمة كأسس لمقبولية البلاغات، وعلى هذا الأساس، تمارس الدولة حقها في الدفاع - وهو حق لا يمكن إضعافه ما دامت هذه الوقائع تُنقل إليها عندما تُخطر في البداية بتقديم البلاغ.
    2.8. Al término de la vista, el hijo de la autora se proclamó inocente y, respondiendo a la pregunta de si quería refutar los cargos, se reservó su derecho de defensa, sin citar a declarar a ningún testigo. UN 2-8 وفي نهاية الجلسة، أعلن ابن صاحبة البلاغ براءته وأفاد في رده على سؤال عما إذا كان يرغب في أن يقول أي شيء رداً على التهمة أنه يحتفظ بحقه في الدفاع دون أن يطلب إحضار شهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus