"su derecho interno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانونها الداخلي
        
    • لقانونها الداخلي
        
    • قانونها المحلي
        
    • قوانينها المحلية
        
    • قوانينها الداخلية
        
    • لقوانينها المحلية
        
    • قانونه الداخلي
        
    • قانونها الوطني
        
    • تشريعاتها الداخلية
        
    • لقانونها الوطني
        
    • قوانينها الوطنية
        
    • القانون المحلي
        
    • تشريعاتها الوطنية
        
    • لقوانينها الوطنية
        
    • القانون الداخلي
        
    El Comité invita al Estado Parte a armonizar su derecho interno con la Convención. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قانونها الداخلي بحيث يتوافق مع الاتفاقية.
    La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. UN وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي.
    Por ejemplo, la Organización no está en condiciones de someter sus relaciones con terceros, como contratistas o proveedores, a su derecho interno o a la jurisdicción de sus órganos judiciales. UN فعلى سبيل المثال ليست للمنظمة أن تخضع علاقاتها مع أطراف ثالثة، كالمتعهدين والموردين، لقانونها الداخلي أو هيئاتها القضائية.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funciones que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Los Estados deben tratar de que su derecho interno ofrezca el marco necesario para su cooperación con el Tribunal. UN ولا بد للدول من ضمان أن يوفر قانونها المحلي اﻹطار اللازم من أجل تعاونها مع المحكمة.
    182. El Comité recomienda que el Estado Parte refleje plenamente en su derecho interno las disposiciones del artículo 4. UN ٢٨١- وتوصي اللجنة بأن تعكس الدولة الطرف أحكام المادة ٤ على نحو تام في قوانينها المحلية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que vele por la cabal incorporación de la Convención a su derecho interno. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل إدماج الاتفاقية بالكامل في قوانينها الداخلية.
    El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. UN وأفادت أوروغواي أيضا عن أحكام في قانونها الداخلي يمكن تطبيقها بشأن تقييد أنشطة المرتزقة.
    Varias delegaciones indicaron que tal responsabilidad era contraria a las disposiciones de su derecho interno. UN وذكرت وفود عديدة أن هذه المسؤولية تتعارض مع قانونها الداخلي.
    Varias delegaciones indicaron que tal responsabilidad era contraria a las disposiciones de su derecho interno. UN وذكرت وفود عديدة أن هذه المسؤولية تتعارض مع قانونها الداخلي.
    El Estado responsable no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la presente parte. UN لا يجوز للدولة المسؤولة أن تعتمد على أحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الباب.
    El Estado responsable no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de sus obligaciones internacionales UN لا يجوز للدولة المسؤولة أن تستند إلى أحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funciones que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funciones que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    4. La presente Convención no excluye el ejercicio de su jurisdicción penal por un Estado Parte que se haya declarado competente de conformidad con su derecho interno. UN ٤- لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية قضائية جنائية تكفلها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    Esto colocaría al Estado requerido en una situación insostenible, ya que su derecho interno impediría tanto el enjuiciamiento como la extradición. UN وهذه النتيجة ستضع الدولة الموجه إليها الطلب في موقف حرج، حيث يمنع قانونها المحلي المحاكمة والتسليم على السواء.
    Con ese fin, los Estados establecerán en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias de reparación. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة معنية بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    No efectúan una promesa internacional de aplicar su derecho interno. UN فهي لا تلتزم بتعهد دولي بتطبيق قوانينها الداخلية.
    En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales, deberán: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. UN لا يجوز لطرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه لمعاهدة.
    Las decisiones de la Presidencia serán ejecutadas por los Estados partes de conformidad con su derecho interno. UN تنفذ الدول اﻷطراف قرارات هيئة الرئاسة كل وفق قانونها الوطني.
    Alegado el caso, los Estados Partes estarán obligados a ejecutar esas medidas, a reserva de su derecho interno. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ، عند الاقتضاء، هذه التدابير في إطار تشريعاتها الداخلية.
    b) Intercambiando información con arreglo a su derecho interno y coordinando las medidas administrativas y de otra índole que, según proceda, se adopten para impedir la comisión del delito previsto en el artículo 2, párrafo 1. UN (ب) تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير الإدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2.
    Los Estados deben reexaminar su derecho interno a fin de llenar los vacíos que pueda haber en esa esfera. UN فعلى البلدان أن تعيد فحص قوانينها الوطنية حتى تسد أي ثغرة تبدو في هذا المجال.
    Varios países (Japón, México) han enmendado ligeramente las medidas otorgables a raíz del reconocimiento para alinear el párrafo 1 del artículo 20 con su derecho interno. UN وأدخلت بعض البلدان تعديلا طفيفا على الانتصاف المتاح إثر الاعتراف من أجل مواءمة الفقرة 1 من المادة 20 مع القانون المحلي.
    Recientemente, los países europeos han comenzado a incorporar en su derecho interno, además del empleo, las Directivas sobre otras cuestiones. UN وقد بدأت البلدان الأوروبية مؤخرا في نقل توجيهات تتعلق بمجالات غير مجال العمل إلى تشريعاتها الوطنية.
    Recomienda que al promulgar marcos reglamentarios para sus actividades espaciales nacionales, los Estados consideren los siguientes elementos, de conformidad con su derecho interno, según proceda, y teniendo en cuenta sus necesidades específicas: UN توصي بأن تنظر الدول في العناصر المذكورة أدناه عند سنّها للأطر التنظيمية الخاصة بالأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للدولة المعنية:
    Tal como se plantea en Viena, un acto puede ser nulo cuando se formula en violación de una disposición de derecho interno relativa a la competencia para ello, lo cual sólo podría ser alegado si esa violación es manifiesta y si afecta una norma de importancia fundamental de su derecho interno. UN فاستنادا إلى نظام فيينا، يمكن أن يكون العمل باطلا إذا صدر بطريقة تنتهك حكما في القانون الداخلي تتعلق بصلاحية إصدار تلك الأعمال، غير أنه هذا لا يجوز الاستظهار به إلا إذا كان الانتهاك واضحا ويتعلق بقاعدة تكتسي أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus