"su derecho soberano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقها السيادي
        
    • حقه السيادي
        
    • لحقها السيادي
        
    • بحقها السيادي
        
    • لحقه السيادي
        
    • أن تحتفظ بحقوقها السيادية
        
    • من حقهم السيادي
        
    • لحقوقها السيادية
        
    • حقوقه السيادية
        
    • حقوقها السيادية
        
    • حقكم
        
    • وحقه السيادي
        
    El desarme multilateral se inscribe en el marco mundial de las actividades de la Asamblea General, donde los Estados Miembros ejercen su derecho soberano. UN ويجري نزع السلاح المتعدد اﻷطراف داخل الاطار العالمي لﻷنشطة التي تقوم بها الجمعية العامة حيث تمارس الدول اﻷعضاء حقها السيادي.
    Es su derecho soberano decidir con quién comerciarán, dónde invertirán y a quién otorgarán visados. UN فمن حقها السيادي أن تقرر مع من تتعامل تجاريا، وأين تستثمر، ولمن تمنح التأشيرات.
    Liberia decidió controlar provisionalmente su propio espacio aéreo a partir del año 2001, por considerarlo su derecho soberano. UN واختارت ليبريا منذ عام 2001 أن تمارس من طرف واحد المراقبة المؤقتة على مجالها الجوي الذي تزعم أنه حقها السيادي.
    Por su parte, Indonesia ha reiterado su solidaridad inquebrantable con el pueblo palestino, especialmente en relación con el ejercicio de su derecho soberano e inalienable a constituirse en Estado independiente en territorio palestino. UN وقد كررت إندونيسيا من جانبها اﻹعراب عن تضامنها الراسخ مع الشعب الفلسطيني، خاصة فيما يتعلق بممارسة حقه السيادي وغير القابل للتصرف في إقامة وطنه المستقل على التراب الفلسطيني.
    Lo que la mayor parte de los gobiernos considera importante es que no se ponga en entredicho su derecho soberano a gestionar el proceso nacional de desarrollo. UN والمهم بالنسبة لمعظم الحكومات ألا يكون هناك تحد لحقها السيادي في إدارة عملية تنميتها الوطنية؛
    El Canadá considera que un tratado sobre el comercio de armas debe reconocer que, además de estas consideraciones fundamentales y básicas exigidas por el tratado, cada Estado parte conservará su derecho soberano a incluir consideraciones adicionales. UN وترى كندا أيضا أن معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة ينبغي أن تقر بأنه إلى جانب تلك الاعتبارات الجوهرية والأساسية التي تنص عليها المعاهدة، تحتفظ كل دولة طرف بحقها السيادي في إضافة اعتبارات أخرى.
    No deben imponerse restricciones a su derecho soberano estableciendo criterios específicos para la presentación de resoluciones. UN وينبغي ألا توضع أية قيود على حقها السيادي بفرض أي معايير محددة لتقديم القرارات.
    Barbados desea ejercer su derecho soberano a utilizarla como disuasivo de los delitos más graves. UN وقال إن بربادوس ترغب في ممارسة حقها السيادي في استخدام هذه العقوبة كرادع في كبريات الجرائم.
    El planteamiento de esa moción tiene por objeto denegar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas su derecho soberano de presentar ante la Asamblea General cualquier preocupación que consideren que merece su atención, y limita el programa de la Asamblea. UN ويهدف تقديم مثل ذلك القرار إلى حرمان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من حقها السيادي في أن تعرض على الجمعية العامة أي شاغل ترى الدول أنفسها أنه يستحق اهتمام الجمعية، وإلى تقييد جدول أعمال الجمعية.
    Algunos Estados lo hicieron y otros no, y ambos ejercieron su derecho soberano. UN وقد فعلت ذلك بعض الدول ولم تفعله دول أخرى؛ وكل دولة منها تمارس حقها السيادي.
    Cuando un Estado lleva a cabo ensayos con misiles está ejercitando su derecho soberano. UN إن قيام دولة بإجراء التجارب على القذائف يعني ممارسة حقها السيادي.
    Kuwait pide al Consejo de Seguridad que vigile estrechamente las actividades del Iraq en los próximos meses, de manera que Kuwait pueda ejercer su derecho soberano a construir esa trinchera de seguridad. UN إن الكويت تدعو مجلس اﻷمن إلى اليقظة وإلى رصد تصرفات العراق خلال اﻷشهر القليلة القادمة حتى تستطيع الكويت أن تمارس حقها السيادي في شق خندق اﻷمن.
    Debo precisar de antemano que mi delegación no se propone -ni se ha propuesto jamás- comentar el acto en sí, pues este acto corresponde a Estados miembros de la comunidad internacional en el ejercicio de su derecho soberano. UN وينبغي لي أن أوضح على الفور أن وفدي لا ينوي ولم ينو مطلقاً التعليق على الاجراء الذي تم، ﻷنه إجراء اتخذته دول أعضاء في المجتمع الدولي تمارس حقها السيادي.
    Para dar curso a su derecho soberano y a su jurisdicción sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, China está trabajando activamente en la formulación de una ley de la República Popular de China sobre la zona económica exclusiva y la plataforma continental. UN ولكي تجعل الصين حقها السيادي وولايتها على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري نافذين، تعمل الصين بنشاط على صياغة قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Cualquier país en esta situación ejercería su derecho soberano a la legítima defensa, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, es esencial permitir que el pueblo se exprese y ejerza su derecho soberano a la libre determinación. UN ولهذا فإن من الضروري السماح للشعب بالتعبير عن نفسه وممارسة حقه السيادي في تقرير المصير.
    La OCI reconoce la decisión de algunos Estados de ejercer su derecho soberano a imponer una moratoria a la aplicación de la pena capital para posteriormente abolirla. UN ومضى قائلاً إن منظمة المؤتمر الإسلامي تسلّم بما قررته بعض الدول من ممارسة لحقها السيادي في فرض وقف على عقوبة الإعدام يتلوه إلغاؤها.
    Por consiguiente, su país decidió retirarse del Pacto, en ejercicio de su derecho soberano de reaccionar ante una situación en la que fuerzas hostiles, aprovechándose del Pacto indebidamente, pretendían atentar contra sus intereses. UN ولذلك قررت بلاده الانسحاب من العهد، ممارسة لحقها السيادي في معالجة قضية على وشك أن تتعرض فيها مصالحها للانتهاك من قِبَل قوى معادية تسيء استخدام العهد.
    En esencia, en el memorando se ratifica que los Estados conservan su derecho soberano de " decir que no " cuando el Secretario General les pida que aporten esas dotaciones a una operación. UN فهي تؤكد بصفة أساسية على أن الدول تحتفظ بحقها السيادي في " الرفض الصريح " لطلب الأمين العام بالإسهام بهذه الأصول من أجل إحدى العمليات.
    Su inobservancia constituye una violación de su derecho soberano y expone a quien lo comete a las medidas de persecución judicial previstas en la legislación nacional. UN وعدم احترام هذه القاعدة القانونية يشكل انتهاكاً لحقه السيادي ويعرض صاحبه لملاحقات قضائية بموجب التشريع الوطني.
    f) Conservar su derecho soberano irrestricto de decidir por sí mismos, en consonancia con su apoyo a estos principios, sus disposiciones en materia de seguridad. UN (و) أن تحتفظ بحقوقها السيادية المطلقة في أن تقرر ترتيباتها الأمنية بنفسها، تمشيا مع تأييدها لهذه المبادئ.
    La presentación de una moción de ese tipo tiene por objeto denegar a los Estados Miembros su derecho soberano de plantear ante la Asamblea General cualesquiera inquietudes que consideren dignas de su atención. UN وأضاف أن طلب طرح هذه الفكرة يهدف إلى حرمان دول أعضاء من حقهم السيادي في عرض أي شواغل على الجمعية العامة ترى أن من حقها الاهتمام بها.
    Los Estados, en el ejercicio de su derecho soberano para regular la entrada, permanencia, circulación y política de inmigración, asilo y refugio, deben tener presentes las obligaciones en materia de derechos humanos contraídas en el ámbito internacional. UN وينبغي أن تضع الدول في اعتبارها أثناء ممارستها لحقوقها السيادية في تنظيم دخول، وإقامة، وحركة المهاجرين، وسياساتها المتعلقة بالهجرة، واللجوء والإيواء، الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها في مجال حقوق الإنسان.
    A través de unas elecciones periódicas libres e imparciales, una prensa y unos medios de comunicación libres y diversas organizaciones no gubernamentales, el pueble ejerce su derecho soberano a participar en la adopción de decisiones a nivel nacional. UN ويمارس الشعب حقوقه السيادية في المشاركة في صنع القرار الوطني، من خلال انتخابات دورية حرة ونزيهة، ومن خلال صحافة ووسائط إعلامية حرة، ومن خلال منظمات غير حكومية شتى.
    El Estado parte afirma que la apreciación de si existe una amenaza para su seguridad nacional es su derecho soberano y corresponde plenamente a su jurisdicción interna, como se desprende del párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتدفع الدولة الطرف بأن تحديد الخطر الذي يهدد الأمن القومي هو حق من حقوقها السيادية ويقع كلياً ضمن ولايتها المحلية، وفقاً للفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    No hace falta saberlo, dado que se trata de su derecho soberano hacen ustedes con él lo que quieran. UN يحق لكم أن تفعلوا ما تشاءون؛ ولكن إن لم تريدوا ممارسته، فهذا من حقكم.
    - Su compromiso con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y también su derecho soberano a entablar amplias relaciones con la República Árabe Siria y con todos los demás países. UN - التزامه بالقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وحقه السيادي في إقامة علاقات شاملة مع سوريا كما مع سائر البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus