"su detención en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتجازه في
        
    • اعتقاله في
        
    • احتجازهم في
        
    • القبض عليه في
        
    • توقيفه في
        
    • احتجازها في
        
    • احتجازهما في
        
    • حبسه في
        
    • لاحتجازهم في
        
    • اعتقالها في
        
    • لاعتقاله في
        
    • بتوقيفه في
        
    • إيقافه في
        
    • احتجازه قبل
        
    • اعتقال الضحيتين في
        
    De conformidad con el artículo 48 del Código Penal, el acusado podría recibir servicios de apoyo durante su detención en la comisaría de policía. UN ووفقا للمادة 48 من قانون العقوبات، يمكن للمتهم أن يستفيد من خدمات الدعم المتاحة خلال فترة احتجازه في مكتب الشرطة.
    Sin embargo, en las circunstancias concretas del caso Cox, estamos de acuerdo en que el autor no ha demostrado que, de ser condenado a muerte, su detención en la galería de condenados a muerte se prolongaría indebidamente por razones imputables al Estado. UN ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن صاحب البلاغ لم يُبيﱢن، أنه إذا ما حكم عليه باﻹعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اﻹعدام مطولا على نحو غير معقول ﻷسباب تعزى إلى الدولة.
    Por consiguiente, toda afirmación acerca de su detención en ese período carece de fundamento; UN ولذلك، ليس ثمة أساس ﻷية مزاعم بشأن احتجازه في هذه الفترة.
    Los gendarmes lo interrogaron sobre su detención en el centro de Magenta. UN واستجوبه رجال الدرك بخصوص اعتقاله في مركز ماجينتا.
    También se denuncia que durante su detención en aislamiento todas las personas citadas fueron objeto de actos de tortura y malos tratos. UN وأفيد كذلك بأن جميع الأشخاص المذكورين أعلاه قد تعرضوا لممارسات التعذيب وسوء المعاملة أثناء فترة احتجازهم في الحبس الانفرادي.
    Mi Oficina ha seguido de cerca el asunto de Djedovic desde el momento de su detención en el Parlamento y acoge favorablemente ese último fallo. UN وقد رصد مكتبي عن كثب قضية ديبدوفيتش منذ وقت القبض عليه في البرلمان، ويعرب مكتبي عن ترحيبه بهذا القرار الأخير.
    Habría pasado un largo período de su detención en una caja de cemento del tamaño de un ataúd. UN وأفيد بأنه قضّى جزءا كبيرا من احتجازه في زنزانة أسمنتية صغيرة بحجم التابوت.
    Sin embargo, en las circunstancias concretas del caso Cox, estamos de acuerdo en que el autor no ha demostrado que, de ser condenado a muerte, su detención en la galería de condenados a muerte se prolongaría indebidamente por razones imputables al Estado. UN ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن مقدم البلاغ لم يبين، أنه إذا ما حكم عليه باﻹعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اﻹعدام مطولا على نحو غير معقول ﻷسباب تعزى إلى الدولة.
    Malos tratos a Rodolphe Hakisa Makombe, congoleño de origen tutsi durante su detención en la GLM. UN سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    Malos tratos sufridos por Abedi Kamanzi, durante su detención en el campamento Kokolo. UN سوء معاملة أبيدي كمانزي إبان احتجازه في معسكر كوكولو.
    Durante su detención en este campo fue sometido a graves torturas. UN وقد تعرض الشخص المعني، خلال احتجازه في هذا المعسكر، لضروب قاسية من التعذيب.
    La Junta señaló que el autor había esperado tres años desde que la orden de expulsarlo había adquirido carácter definitivo antes de quejarse por primera vez de haber sido objeto de tortura durante su detención en 1997. UN ولاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد انتظر ثلاث سنوات بعد أن أصبح أمر الطرد نهائيا قبل أن يشكو لأول مرة من أعمال التعذيب التي تعرض لها أثناء احتجازه في عام 1997.
    Durante su detención en Colombo Fort, fue interrogado varias veces acerca de su cuñado y de su hermano fallecido. UN وأثاء احتجازه في سجن قلعة كولومبو، استجوب عدة مرات بشأن صهره وأخيه المتوفى.
    Afirma que fue torturado por la policía del Camerún durante su detención en 1995 y que aún tiene secuelas físicas y psicológicas de esa tortura. UN ويؤكد أن الشرطة الكاميرونية عذبته أثناء احتجازه في عام 1995، وأنه لا تزال تظهر على جسده ونفسيته آثار ذلك.
    En la Constitución se reconocen el derecho del detenido a ser informado de la razón de su detención en el plazo de 24 horas y el derecho a un abogado. UN وينصّ الدستور على إحاطة المقبوض عليه علماً بالسبب الذي أدى إلى اعتقاله في غضون ٢٤ ساعة وينص على حقه بتوكيل محامٍ.
    Afirmó que, después de su detención en 1993, había huido a otra ciudad, pero también había tenido que escapar de ella. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    Desapariciones forzadas. El Relator Especial recibió información, que transmitió al Gobierno, sobre la desaparición, luego de su detención, en diferentes épocas y circunstancias, de 14 personas, una de ellas periodistas, otro militar y cuatro de origen tutsi. UN ٥٤ - حالات الاختفاء القسري - تلقى المقرر الخاص معلومات، أحالها الى الحكومة، بشأن اختفاء ١٤ شخصا، بعد احتجازهم في فترات وظروف مختلفة، أحدهم صحفي، وثان من العسكريين، وأربعة من أصل توتسي.
    En cuanto a cada uno de los casos, el Estado Parte señala, con respecto al Sr. S. S., que su detención en Colombo se produjo porque no se identificó durante una inspección rutinaria. UN إلى أن إلقاء القبض عليه في كولومبو حدث أثناء تفتيش دوري نتيجة لعدم استطاعته إثبات هويته.
    Hasta su detención en 2001, hizo de su compartamiento antisocial su mundo. Open Subtitles حتى توقيفه في عام 2001، أخفى سلوكه الإجتماعي عن العالم.
    Además, según informa la fuente, no existe la posibilidad de una revisión judicial de su detención en el marco de las leyes nacionales. UN ويضيف المصدر، علاوة على ذلك، أنه لا يوجد مجال لإعادة النظر في قرار احتجازها في المحاكم المحلية.
    Han presentado declaraciones juradas en apoyo de su denuncia de que las condiciones de su detención en el pabellón de los condenados a muerte fueron inhumanas y especialmente insalubres. UN وقدما إقراراين مشفوعين بيمين لتأييد زعمهما بأن ظروف احتجازهما في زنزانات المحكوم عليهم باﻹعدام غير إنسانية وغير صحية بصفة خاصة.
    12.1 En una declaración jurada de fecha 5 de junio de 1993, firmada por el Sr. Ng y presentada por su abogado, el autor proporciona información detallada acerca de las condiciones de su detención en el Canadá entre 1985 y su extradición en septiembre de 1991. UN ٢١-١ قدم صاحب البلاغ، في افادة كتابية مشفوعة بيمين مؤرخة في حزيران/يونيه ٣٩٩١، وموقعة منه وأكدها محاميه، معلومات تفصيلية عن ظروف حبسه في كندا في الفترة بين عام ٥٨٩١ وتسليمه في أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    El Estado parte debería tomar medidas con celeridad para reducir el número de personas en detención preventiva y el tiempo de su detención en esta situación, tales como un mayor recurso a las medidas cautelares, la fianza de excarcelación y un mayor uso del brazalete electrónico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لخفض عدد السجناء الموجودين في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وتقليص المدة الزمنية لاحتجازهم في هذه الحالة كأن تلجأ بدرجة أكبر إلى التدابير الوقائية والإفراج عن السجناء بكفالة واستخدام أساور المراقبة الإلكترونية.
    Desde su detención en septiembre de 2010, su marido y su hija habían sufrido restricciones, como la prohibición de viajar. UN ومنذ اعتقالها في أيلول/سبتمبر 2010، تعرض زوجها وابنتها لمضايقات منها المنع من السفر.
    Mantenía su anterior solicitud de asilo, pero agregó que el principal motivo de su detención en 1993 era que había escrito una obra de teatro sobre la bisexualidad y que en esa obra él mismo actuaba y aparecía besando a un hombre. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    Agentes de los servicios de seguridad interior procedieron a su detención en el despacho mismo del Ministro, sin orden judicial y sin que se lo informara de las causas legales de su detención. UN وبالفعل قام أفراد من أجهزة الأمن بتوقيفه في مكتب الوزير دون مذكرة توقيف ودون إبلاغه بالأسباب القانونية لتوقيفه.
    En segundo lugar, la delegación ha indicado que, si no se informa a la persona detenida de los motivos de su detención en un plazo de 15 días tras su detención, deberá ser puesta en libertad inmediatamente. UN كما لا حظ أن الوفد أشار أيضا إلى أنه إذا لم يتم إبلاغ الشخص الموقوف بأسباب إيقافه في غضون الخمسة عشر يوما التالية لهذا اﻹجراء، فإنه يطلق سراحه.
    Después de un recordatorio enviado al Estado Parte en febrero de 1996, el Estado Parte, en una comunicación de fecha 15 de julio de 1996, informó al Comité de que el Presidente del Senegal había dado instrucciones al Ministro de Justicia del Estado Parte de que hiciera un pago graciable al Sr. Koné, en concepto de indemnización por la duración de su detención en prisión preventiva. UN وبعد رسالة تذكير وجﱢهت إلى الدولة الطرف في شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطــرف اللجنة، بمذكـرة مؤرخــة ٥١ تموز/يوليه ١٩٩٦ بأن رئيس السنغال أعطى تعليمات لوزير العدل التابع للدولة الطرف بدفع مبلغ على سبيل الهبة للسيد كونيه، كتعويض عن فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    Habida cuenta de su detención en régimen de incomunicación, y dado que el Estado parte no ha facilitado ninguna información al respecto, el Comité llega a la conclusión de que se ha violado el artículo 10, párrafo 1, del Pacto con respecto a Abdelkrim y Abdessamad Azizi. UN ونظراً إلى اعتقال الضحيتين في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت في حق عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus