"su determinación de luchar contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عزمه على مكافحة
        
    • تصميمه على مكافحة
        
    • تصميمها على مقاومة
        
    • تصميمها على مكافحة
        
    • تصميمهم على مكافحة
        
    • عزمها على مكافحة
        
    • لالتزامها بمكافحة
        
    • تصميمه على محاربة
        
    • عزمه على محاربة
        
    • على التزامها بمكافحة
        
    Valoramos mucho la reacción positiva de la comunidad internacional, que, al anunciar una contribución de más de 20 millones de dólares, ha demostrado su determinación de luchar contra esa amenaza invisible, perniciosa y permanente. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا الاستجابة اﻹيجابية للمجتمع الدولي، الذي دلل بإعلانه عن اﻹسهام بما يزيد عن ٢٠ مليون دولار أمريكي، على عزمه على مكافحة هذا التهديد غير المنظور والشرير والدائم.
    El año pasado, el mundo despertó nuevamente ante la amenaza que plantea el terrorismo a las sociedades libres de todo el mundo y ha mostrado su determinación de luchar contra este flagelo, donde sea que surja. UN وفي السنة الماضية، استيقظ العالم من جديد على خطر الإرهاب الذي يهدد المجتمعات الحرة في كل أرجاء العالم، وعقد عزمه على مكافحة هذه الآفة حيثما تتكاثر.
    El Consejo de Seguridad reitera su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. " UN ' ' ويكـرر مجلس الأمن تأكيـد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.``
    El Consejo reiteró su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكرر المجلس تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    También expresó su determinación de luchar contra esas plataformas y actividades políticas, que podían menoscabar el ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales y de la igualdad de oportunidades. UN وأعربت عن تصميمها على مقاومة هذا النوع من البرامج والأنشطة السياسية التي يمكن أن تقوض ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بتكافؤ الفرص.
    Malí ha confirmado su determinación de luchar contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas ligeras. UN ولقد أكدت مالي تصميمها على مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها.
    Los miembros del Consejo expresan su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على مكافحة جميع أشكال الإرهاب وفقا لمسؤولياتهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La OUA ha demostrado claramente su determinación de luchar contra la impunidad al crear el Grupo internacional de personalidades destacadas encargado de investigar el genocidio en Rwanda y los acontecimientos conexos. UN وقد أبدت منظمة الوحدة الافريقية بلا لبس عزمها على مكافحة اﻹفلات من العقاب، وذلك بإنشاء فريق الشخصيات البارزة الدولي المعني بالتحقيق في اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤ في رواندا.
    La Unión Europea condena los casos de discriminación e intolerancia contra toda persona por motivos de religión y ha manifestado en repetidas ocasiones su determinación de luchar contra esos fenómenos. UN 13 - وأعرب عن إدانة الاتحاد الأوروبي لحالات التمييز والتعصب ضد أي فرد على أساس الدين وقد أعرب مرارا وتكرارا عن عزمه على مكافحة هذه الظواهر.
    Reafirmando su determinación de luchar contra la impunidad de quienes son responsables de delitos internacionales graves y la necesidad de que todos los acusados por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sean sometidos a la acción de la justicia, UN إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم،
    Reafirmando su determinación de luchar contra la impunidad de quienes son responsables de delitos internacionales graves y la necesidad de que todos los acusados por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sean sometidos a la acción de la justicia, UN إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم،
    El Consejo de Seguridad expresa su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le corresponden en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. " UN " ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، عملا بمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة " .
    El Consejo reafirmó que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituía una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales y reiteró su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le incumbían en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين، وكـرر مجلس الأمن تأكيـد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    2. Expresa su determinación de luchar contra esas plataformas y actividades políticas, que pueden redundar en desmedro del ejercicio de los derechos humanos básicos y libertades fundamentales y de la igualdad de oportunidades; UN 2 - تعرب عن تصميمها على مقاومة هذه المنابر والأنشطة السياسية التي قد تنسف التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتكافؤ الفرص؛
    2. Expresa su determinación de luchar contra esas plataformas y actividades políticas, que pueden redundar en desmedro del ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales y de la igualdad de oportunidades; UN 2 - تعرب عن تصميمها على مقاومة هذه البرامج والأنشطة السياسية التي يمكن أن تقوض التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتكافؤ الفرص؛
    La Unión Europea subraya también una vez más que los dirigentes palestinos deben demostrar concretamente su determinación de luchar contra la violencia extremista, de conformidad con la hoja de ruta. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا مرة أخرى أنه يجب على القيادة الفلسطينية أن تبدي على نحو ملموس تصميمها على مكافحة العنف المتطرف امتثالا لخريطة الطريق.
    El Gobierno ha manifestado su determinación de luchar contra la corrupción. UN 21 - أعربت الحكومة عن تصميمها على مكافحة الفساد.
    Además, reiteraron su determinación de luchar contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    Francia, que ha sido víctima del terrorismo internacional tanto en su propio suelo como en el extranjero, ha demostrado desde hace tiempo su determinación de luchar contra el terrorismo en todas sus formas, cualesquiera que sean los autores. UN إن فرنسا باعتبارها دولة عانت من الإرهاب الدولي فوق ترابها وفي الخارج، ما فتئت تبدي منذ عهد بعيد عزمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه.
    Teniendo en cuenta que en el examen periódico universal el Estado parte reafirmó su determinación de luchar contra la impunidad (A/HRC/WG.6/1/IDN/4, párr. 76.4), funcionarios del Gobierno deben anunciar públicamente una política de tolerancia cero ante los autores de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes, y apoyar el procesamiento de los autores de esos delitos. UN وبالنظر إلى إعادة تأكيد الدولة الطرف لالتزامها بمكافحة الإفلات من العقاب لدى الاستعراض الدوري الشامل A/HRC/WG.6/1/IDN/4)، الفقرة 76-4)، ينبغي للموظفين المسؤولين في الدولة الإعلان عن سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع مرتكبي أعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ودعم المحاكمات.
    El Consejo también reiteró su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le incumbían en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد تصميمه على محاربة الإرهاب بجميع أشكاله وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad reitera su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. " UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد عزمه على محاربة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. "
    Celebró la intención de Guatemala de ratificar el Estatuto de Roma y le recomendó que lo hiciera lo antes posible, ya que constituía un claro indicio de su determinación de luchar contra la impunidad. UN ورحبت إيطاليا باعتزام غواتيمالا التصديق على نظام روما الأساسي وأوصت بأن تفعل غواتيمالا ذلك في أقرب وقت ممكن، وهو ما يمثل دلالة واضحة على التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus