En su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير. |
El Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto en su diálogo con los Estados Partes. | UN | وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير. |
La Secretaría, por su parte, continuará su diálogo con los Estados Miembros para tratar estos asuntos. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة، من جانبها، حوارها مع الدول اﻷعضاء بهدف معالجة هذه المسائل. |
33. Invita al Representante del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos a que prosiga su diálogo con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y que incluya información al respecto en sus informes a la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General; | UN | 33 - تدعو ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك فيما يقدمه من تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
La Dirección Ejecutiva seguirá incluyendo esas cuestiones en sus visitas a los países y su diálogo con los Estados. | UN | وسوف تواصل المديرية التنفيذية إدراج تلك القضايا في الزيارات القطرية وفي الحوار الذي تجريه مع الدول. |
51. El Comité ha planteado consideraciones de género en su diálogo con los Estados Partes desde su primer período de sesiones en 1991. | UN | 51- وتراعي اللجنة القضايا المتعلقة بنوع الجنس في حوارها مع الدول الأطراف منذ دورتها الأولى التي عقدت في عام 1991. |
El Comité contra el Terrorismo intensificó su diálogo con los Estados Miembros en relación con las medidas adoptadas para aplicar la resolución. | UN | وعمَّقت لجنة مكافحة الإرهاب حوارها مع الدول الأعضاء بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ القرار. |
En su diálogo con los Estados, el Comité desarrolla planteamientos operativos. | UN | وتضع اللجنة نُهجا تنفيذية أثناء حوارها مع الدول. |
Además, profundizará en su diálogo con los Estados a fin de llegar a acuerdos sobre esas necesidades. | UN | كما ستعزز اللجنة حوارها مع الدول للتوصل إلى توافق بشأن هذه الاحتياجات. |
Viet Nam ha respaldado a la Dirección Ejecutiva en su diálogo con los Estados Miembros para hallar la manera de mejorar su capacidad de lucha contra el terrorismo, así como sus esfuerzos por brindarles asistencia técnica. | UN | وما برحت فييت نام تؤيد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في حوارها مع الدول الأعضاء بغية تحديد سبل تحسين قدراتها على مكافحة الإرهاب، وكذلك في جهودها لتقديم المساعدات الفنية لتلك الدول. |
:: Continuará reforzando su diálogo con los Estados sobre la elaboración de estrategias nacionales amplias e integradas de lucha contra el terrorismo y los mecanismos para aplicarlas | UN | :: الاستمرار في تعزيز حوارها مع الدول بشأن إعداد استراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب وآليات تنفيذها |
El Comité decidió proseguir su diálogo con los Estados Partes sobre este asunto, con el fin de estimularlos a que consideren la retirada de esas reservas. | UN | ٥٣٤ - وقررت اللجنة متابعة حوارها مع الدول اﻷطراف بشأن هذه المسألة بغية تشجيعها على النظر في سحب هذه التحفظات. |
El Comité de los Derechos del Niño, en su diálogo con los Estados partes, examina los artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la educación. | UN | ٢٩ - تعالج لجنة حقوق الطفل، في حوارها مع الدول اﻷطراف، مواد اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بالتعليم. |
El informe ofrece una comparación de las reservas y declaraciones relativas a la Convención con las reservas y declaraciones formuladas respecto de otros tratados de derechos humanos, que el Comité y otros interesados pueden utilizar en su diálogo con los Estados partes. | UN | ويتيح هذا التقرير مقارنة التحفظات واﻹعلانات الواردة على الاتفاقية مع التحفظات واﻹعلانات الجارية على معاهدات حقوق الانسان اﻷخرى، التي يمكن استخدامها من جانب اللجنة وغيرها في حوارها مع الدول اﻷطراف. |
En primer lugar, dichos órganos no deben aplicar un criterio punitivo, más adecuado a un tribunal internacional, y su diálogo con los Estados debería ser franco y constructivo. | UN | وذكر أنه ينبغي في اﻷول ألا تنتهج هذه الهيئات نهجا جزائيا شأنها شأن محكمة دولية، وينبغي أن يكون حوارها مع الدول صريحا وبناء. |
91. El Comité ha incorporado cuestiones relativas al género en su diálogo con los Estados Partes desde su primer período de sesiones celebrado en 1991. | UN | 91- لقد أدرجت اللجنة الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في حوارها مع الدول الأطراف منذ دورتها الأولى في عام 1991. |
33. Invita al Representante del Secretario General sobre los desplazados internos a que prosiga su diálogo con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y que incluya información al respecto en sus informes a la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General; | UN | 33 - تدعو ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك فيما يقدمه من تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
Esa Conferencia permitirá al CICR, la Federación Internacional y sus 175 sociedades nacionales intensificar su diálogo con los Estados partes en los Convenios de Ginebra en lo que respecta a la acción humanitaria y la aplicación del derecho humanitario. | UN | وهذا المؤتمر سيمكن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي والجمعيات الوطنية التابعة له، التي يبلغ عددها ١٧٥ جمعية، من تكثيف الحوار الذي تجريه مع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف بالنسبة لﻹجراءات اﻹنسانية وتنفيذ القانون اﻹنساني. |
7. Pide al Director General que prosiga su diálogo con los Estados Miembros a fin de apoyar activamente los esfuerzos comunes de movilización de fondos y que informe sobre los progresos realizados a la Junta de Desarrollo Industrial en su 22º período de sesiones. | UN | ٧- يطلب الى المدير العام أن يواصل حواره مع الدول اﻷعضاء من أجل المواصلة الفعالة للجهود المشتركة الرامية الى حشد الموارد، وأن يقدم الى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثانية والعشرين تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Este Comité ha seguido trabajando arduamente por cumplir con su mandato establecido en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, ahondando su diálogo con los Estados Miembros y organizaciones regionales y subregionales. | UN | لقد واصلت لجنة مكافحة الإرهاب تكثيف عملها للوفاء بولايتها المنصوص عليها في القرار 1373 (2001)، بتعميق الحوار مع الدول الأعضاء ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Además, los órganos creados en virtud de tratados deben intensificar su diálogo con los Estados Partes en lo que respecta a los derechos concedidos a los no ciudadanos y a la situación real a la que se enfrentan en sus respectivos ámbitos de interés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تكثف حواراتها مع الدول الأطراف بشأن الحقوق الممنوحة لغير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، في حدود دوائر اختصاص كل منها. |
r) La octava reunión de los comités recomendó que los órganos de tratados siguieran refiriéndose a las promesas y los compromisos de los Estados partes en el contexto del examen periódico universal durante su diálogo con los Estados partes y en las observaciones finales. | UN | (ص) أوصى الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان بأن تواصل هيئات المعاهدات الإشارة إلى التعهدات والالتزامات التي تعلنها الدول الأطراف في سياق الاستعراض الدوري الشامل خلال الحوار الذي تجريه تلك الهيئات مع الدول الأطراف وكذلك في ملاحظاتها الختامية. |
g) La referencia a las promesas y los compromisos de los Estados partes en el contexto del examen periódico universal durante su diálogo con los Estados partes y en las observaciones finales. | UN | (ز) الإشارة إلى التعهدات والالتزامات التي تعلنها الدول الأطراف في سياق الاستعراض الدوري الشامل خلال الحوار الذي تجريه هيئة المعاهدة مع الدول الأطراف وكذلك في ملاحظاتها الختامية. |
Sobre la base de la experiencia del Comité, se sugirió que el Comité de los Derechos del Niño actuara con mayor dinamismo, asegurándose en su diálogo con los Estados Partes beneficiarios y con los gobiernos donantes de que en sus evaluaciones, negociaciones y programación se incluyen los derechos humanos. | UN | وبناء على تجربة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اقتُرح أن تعمل لجنة حقوق الطفل على أساس تطلُّعي بدرجة كبيرة وذلك بضمانها في حوارها مع البلدان الأطراف المتلقية والحكومات المانحة إدراج حقوق الإنسان في التقييمات والمفاوضات والبرمجة. |
Al examinar los informes periódicos de los Estados partes, el Comité de los Derechos del Niño se remite a la situación de los planes de acción nacionales en su diálogo con los Estados partes y las recomendaciones que se formulan a éstos. | UN | وتشير لجنة حقوق الطفل في سياق استعراضها للتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف إلى حالة خطط العمل الوطنية في حوارها مع هذه الدول وفي التوصيات التي تتقدم بها إليها. |
Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados podrían seguir contribuyendo a aclarar el derecho consuetudinario internacional a través de su diálogo con los Estados. | UN | ويمكن للمقررين المعنيين والفرق العاملة المعنيين بمواضع محددة أن يواصلوا الاسهام في ايضاح القانون الدولي العرفي من خلال حوارهم مع الدول. |
13. El Comité de los Derechos del Niño suscita regularmente la cuestión del derecho del niño a la salud en su diálogo con los Estados partes, a los que formula recomendaciones a este respecto. | UN | 13- وما فتئت لجنة حقوق الطفل تثير مسألة حق الطفل في الصحة في الحوارات التي تجريها مع الدول الأطراف، وتقدم لها توصيات بهذا الخصوص. |
Los participantes recomendaron que cada comité preparase directrices por escrito para su diálogo con los Estados partes en el contexto del proceso de presentación de los informes, teniendo presente la práctica del Comité de Derechos Humanos. | UN | 19 - أوصى المشاركون بأن تعد كل لجنة مبادئ توجيهية خطية لحوارها مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير، مراعية في ذلك الممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Por otra parte, también debe concederse mayor prioridad a la prestación de una atención especial a la situación de las personas de edad por parte de los órganos de supervisión creados en virtud de tratados y de los titulares de mandatos de procedimientos especiales en su diálogo con los Estados a la hora de examinar los informes o en sus misiones a los países. | UN | وينبغي أيضا لآليات رصد الهيئات التعاهدية والجهات التي لديها ولاية اتخاذ إجراءات خاصة إيلاء اهتمام في أوائل بنود جدول أعمالها يكرس لحالة كبار السن في مناقشاتها مع الدول لدى نظرها في التقارير أو في بعثاتها القطرية. |