"su dignidad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كرامتهم الإنسانية
        
    • كرامته الإنسانية
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • وكرامته كإنسان
        
    • عليه كرامة الإنسان
        
    • كرامته كإنسان
        
    • كرامتهم البشرية
        
    • لكرامتهم الإنسانية
        
    • كرامتها الإنسانية
        
    • بكرامتهم الإنسانية
        
    • والكرامة الإنسانية
        
    • وكرامتهم الإنسانية
        
    • وكرامتهن الإنسانية
        
    • بكرامتهما الإنسانية
        
    • وكرامتهم البشرية
        
    Concordantemente, deberán concederse a todas las personas recluidas en instituciones de esa índole determinadas necesidades básicas, con el fin de respetar su dignidad humana. UN 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية.
    Está demostrado que dicha asistencia desempeña también un papel terapéutico fundamental para que las víctimas recobren la confianza en su capacidad y recuperen su dignidad humana. UN ولقد ثبت أن لتلك المساعدة أيضا دور علاجي أساسي يمكّن الضحايا من استعادة الثقة في قدراتهم واستعادة كرامتهم الإنسانية.
    Cada año que pasa se agudizan las injusticias impuestas al pueblo palestino, incluidos los refugiados palestinos, las ofensas a su dignidad humana y la destrucción del tejido social palestino. UN وإن كل عام يمر لهو شاهد على ازدياد الظلم الذي يلحق بالشعب الفلسطيني، بما فيه اللاجئون الفلسطينيون، وعلى مواصلة الدوس على كرامته الإنسانية وعلى تفتيت نسيج المجتمع الفلسطيني.
    1. Todas las personas tienen derecho a que se respeten su dignidad humana, su buen nombre y su honor. UN ١- لكل فرد الحق في احترام كرامته الإنسانية وسمعته وشرفه.
    Nadie puede abusar de los derechos y obligaciones dimanantes de las disposiciones en materia de servicio en detrimento de otro funcionario público o con objeto de degradar su dignidad humana, ni en detrimento de cualquier otra persona. UN ولا يحق لأي شخص أن يستغل الحقوق والواجبات الناتجة عن ترتيبات الخدمة مما يؤدي إلى الإضرار بموظف حكومي آخر، أو بقصد إهانة الكرامة الإنسانية لذلك الشخص، أو إلحاق الضرر بأي أشخاص آخرين.
    El objetivo es habilitar al niño desarrollando sus aptitudes, su aprendizaje y otras capacidades, su dignidad humana, autoestima y confianza en sí mismo. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    461. Todo ciudadano que sea detenido o encarcelado o cuya libertad se restrinja de algún modo debe ser tratado de manera que permita mantener su dignidad humana. UN 462- ونصت المادة 42 على أن كل مواطن يُقبض عليه أو يحبس أو تقيد حريته بأي قيد يجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان.
    Los niños de África merecen que sus gobiernos los protejan de las amenazas contra la vida y respeten su dignidad humana. UN ويستحق الأطفال الأفارقة من حكوماتهم الحماية من الأخطار التي تهدد حياتهم واحترام كرامتهم الإنسانية.
    A medida que los seres humanos son más conscientes de sus condiciones de vida y han identificado injusticias, se han pronunciado para exigir el respeto de su dignidad humana. UN ومنذ أن أصبح بنو البشر أكثر إدراكا لظروفهم المعيشية وعرفوا المظالم، انتفضوا مطالبين باحترام كرامتهم الإنسانية.
    Muchas personas privadas de su dignidad humana ven cómo se les niega hoy la oportunidad de vivir sin miedo ni miseria. UN والكثيرون، الذين حرموا من كرامتهم الإنسانية قد فقدوا اليوم فرصة العيش في حرية من الخوف والعوز.
    Verificar que se cumplen las normas mínimas para el tratamiento de los acusados y los presos y que se respeta su dignidad humana, todo ello de conformidad con las disposiciones de la Constitución; UN التأكد من كفالة الحدود الدنيا لمعاملة المتهمين والمسجونين واحترام كرامتهم الإنسانية وذلك وفقاً لأحكام الدستور؛
    Las ideas racistas se caracterizan por poner en tela de juicio la individualidad de los seres humanos y, por consiguiente, también su dignidad humana. UN وتتسم الأفكار العنصرية بأنها تشكك في الفردية التي يتسم بها البشر وبالتالي في كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    Las ideas racistas se caracterizan por poner en tela de juicio la individualidad de los seres humanos y, por consiguiente, también su dignidad humana. UN وتتسم الأفكار العنصرية بأنها تشكك في الفردية التي يتسم بها البشر وبالتالي في كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    Para promover todos los derechos del niño consagrados en la Convención es esencial asegurar y promover los derechos fundamentales de los niños al respeto de su dignidad humana e integridad física y psicológica, mediante la prevención de toda forma de violencia. UN وضمان وتعزيز حقوق الطفل الأساسية في أن تحترم كرامته الإنسانية وسلامته البدنية والنفسية، من خلال منع أشكال العنف كافة، أمر لا بد منه للنهوض بجميع حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    Para promover todos los derechos del niño consagrados en la Convención es esencial asegurar y promover los derechos fundamentales de los niños al respeto de su dignidad humana e integridad física y psicológica, mediante la prevención de toda forma de violencia. UN وضمان وتعزيز حقوق الطفل الأساسية في أن تحترم كرامته الإنسانية وسلامته البدنية والنفسية، من خلال منع أشكال العنف كافة، أمر لا بد منه للنهوض بجميع حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    Durante el procedimiento de internamiento debe respetarse el derecho de las personas con enfermedades mentales a la protección de su dignidad humana y su integridad física y psicológica, así como de su personalidad, intimidad y convicciones morales o de otra índole. UN ويجب مراعاة حق الشخص المختل عقلياً في حماية كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية والنفسية أثناء إجراء الإيداع، واحترام شخصيته وخصوصيته ومعنوياته ومعتقداته الأخرى.
    2. En la Convención sobre los Derechos del Niño y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos se reconoce el derecho del niño al respeto de su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección ante la ley. UN 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    El proceso de lucha por sus derechos y de recuperación de su dignidad humana se caracterizó por enormes riesgos, peligros y sacrificios. UN ولقد اتسمت عملية الكفاح من أجل الحقوق واسترداد الكرامة الإنسانية بالكثير من المجازفة والخطر والتضحية.
    El objetivo es habilitar al niño desarrollando sus aptitudes, su aprendizaje y otras capacidades, su dignidad humana, autoestima y confianza en sí mismo. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    Toda persona será tratada de forma que se respete su dignidad humana y sin que se le inflijan daños físicos o mentales (art. 40). UN كما تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً " . (المادة 40).
    Encima de su humillación y la afrenta para su dignidad humana, el autor pasó la mayor parte del tiempo obligado a estar en la oscuridad. UN وان صاحب البلاغ قضى معظم وقته في ظلام جبري قضى معاناً في إذلاله وإهانة كرامته كإنسان.
    Según el espíritu y el texto de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, las víctimas deben ser tratadas con compasión y debe respetarse su dignidad humana. UN واستناداً إلى روح ونص جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، يجب أن يعامَل الضحايا برأفة وباحترام كرامتهم البشرية.
    La mejor solución para todo problema relacionado con los niños era que los Estados garantizaran su dignidad humana día tras día. UN وأفضل حل لأية مشكلة تخص الأطفال هو كفالة الدول يومياً لكرامتهم الإنسانية.
    Ningún miembro de la familia debe ser despojado de su dignidad humana ni privado de su derecho más fundamental -- el derecho a la vida. UN ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية أو حرمانه أو حرمانها من أكثر الحقوق جوهرية وهو الحق في الحياة.
    A la hora de hablar de tolerancia, no podemos olvidar el pensamiento católico, contenido en las resoluciones del Concilio Vaticano Segundo y en las encíclicas de Juan XXIII y de Paulo VI, que en su conjunto nos legaron ideas enjundiosas y sugerentes en el sentido de que la persona, aún en el error, no pierde su dignidad humana. UN وعندما نتكلم عن التسامح، لا يمكن أن ننسى المعتقد الكاثوليكي الوارد في قرارات المجلس المسكوني للفاتيكان وفي رسائل البابا جون بول الثالث والعشرين والبابا بول السادس، التي تعرض علينا أفكارا هامة وقادحة للتفكير، وهي أنّ حتى أولئك المخطئون ما زالوا يتمسكون بكرامتهم الإنسانية.
    Las conferencias mundiales y los documentos de las Naciones Unidas parecen realidades alejadas de la vida de las personas para quienes la lucha diaria por conseguir el alimento y por que se reconozca su dignidad humana es su vida misma y no un dato de estudios estadísticos. UN وتبدو المؤتمرات العالمية ووثائق الأمم المتحدة وكأنها حقائق بعيدة عن حياة الناس الذين يعتبر كفاحهم اليومي من أجل الغذاء والكرامة الإنسانية حقيقة قاسية مدى الحياة، وليس إحصاءات معدَّة للدراسة.
    Una vez más, han visto perturbadas sus vidas, amenazada su seguridad y violada su dignidad humana. UN ومرة أخرى، شاهدوا حياتهم تُستأصل، وأمنهم يُهدد، وكرامتهم الإنسانية تُنتهك.
    Las mujeres y las niñas del mundo tenemos miedo a la discriminación de género, esa discriminación que mata a miles de niñas antes de nacer o que, cuando nacen, las condena a la falta de oportunidades, a la violencia, la explotación, la desnutrición, la marginación, la desigualdad y a prácticas tradicionales perjudiciales para sus cuerpos y su dignidad humana. UN نحن نساء وفتيات العالم، نخشى التمييز على أساس نوع الجنس، وهو تمييز يقتل آلاف الفتيات قبل ولادتهن، ويحكم على أولئك اللائي يولدن بنقص الفرص وبالعنف والاستغلال وسوء التغذية والتهميش وعدم المساواة والممارسات التقليدية الضارة بأجسادهن وكرامتهن الإنسانية ...
    Asimismo pidieron que se estableciera un sistema para vigilar el tratamiento de las personas de referencia con objeto de que les trataran con el respeto debido a su dignidad humana. UN وحثا على إنشاء نظام لرصد المعاملة التي يلقاها الشخصان المذكوران بغية التأكد من أنهما سوف يعاملان معاملة تليق بكرامتهما الإنسانية.
    Los pobres gozan con menos intensidad, en caso de hacerlo, de sus derechos humanos, su libertad y su dignidad humana, que se ven mermados por sus necesidades extremas. UN ولا يتمتع الفقراء بقدر كبير، إن لم يكن إطلاقا، بحقوقهم الإنسانية وحريتهم وكرامتهم البشرية إذ أن كل ذلك يتناقص بسبب احتياجاتهم القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus