"su discurso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كلمته
        
    • ملاحظاته
        
    • بيانه
        
    • كلمتها
        
    • خطابه
        
    • ملاحظاتها
        
    • الخطاب الذي
        
    • خطاب
        
    • الخطاب الرئيسي
        
    Mi predecesor, el Embajador Yoshitomo Tanaka, dijo en su discurso de despedida a la Conferencia que estaba orgulloso de haber participado en la Conferencia de Desarme. UN وقد ذكر سلفي السفير يوشيتومو تاناكا، في كلمته التي ألقاها لتوديع المؤتمر، انه فخور ﻷنه اشترك في مؤتمر نزع السلاح.
    El Presidente, en su discurso de apertura, examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario que se acordó en su período de sesiones en 2002. UN واستعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2002.
    En su discurso de apertura se refirió a la situación de los niños que viven en un mundo afectado por el VIH y el SIDA. UN وتناول في ملاحظاته الافتتاحية حالة الأطفال في عالم يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Ante todo, quisiera dar las gracias al Presidente de la Asamblea General por su discurso de apertura. UN وأولا وقبل كل شيء، أود أن أشكر رئيس الجمعية على ملاحظاته الافتتاحية.
    El Alto Comisionado dio a entender en su discurso de apertura que la comunidad internacional también debía empezar a afrontar esos problemas. UN وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضا في التعامل مع هذه التحدّيات.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, en su discurso de apertura del 45º período de sesiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, expresó su satisfacción por el ritmo acelerado de la repatriación voluntaria. UN وقد أعربت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في كلمتها الافتتاحية في الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، عن ارتياحها للوتيرة المتسارعة لعودة اللاجئين الطوعية.
    Estuvo toda la noche dando vueltas con sus posavasos y la aspiradora y su discurso de "haz buenas elecciones". Open Subtitles كان يركض في كل الانحاء مع الصحون الواقية و المكنسة الكهربائية و خطابه عن الخيارات الجيدة
    Opinó que era muy lógico que los miembros de la Junta mantuvieran un diálogo de esa índole e invitó a todos los presentes a que participaran en el debate para adelantar la labor de la organización y realizar la visión a la que se había referido en su discurso de apertura. UN ورأت أن مشاركة أعضاء المجلس في حوار هذه طبيعته أمر مناسب جدا، ودعت الجميع للمشاركة بغية دفع أعمال المنظمة إلى اﻷمام لتحقيق الحلم الذي تحدثت عنه في ملاحظاتها الاستهلالية.
    En su discurso de investidura, el Sr. Préval formuló un llamamiento al diálogo para llevar la estabilidad al país. UN وفي الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه رئيسا، دعا إلى الحوار من أجل تحقق الاستقرار في البلد.
    En su discurso de ayer, el Secretario General enumeró los derechos que tienen los niños y de los cuales deberían gozar libremente. UN وقد عدّد الأمين العام في كلمته البارحة الحقوق التي يجب أن يتمتع بها الأطفال وتلك التي يجب أن يتمتعوا بها بحرية.
    El Presidente, en su discurso de apertura, examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario acordado en su período de sesiones de 2002. UN استعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته في عام 2002.
    Como dijo el Secretario General en su discurso de apertura, UN وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية
    Deseo también saludar al Embajador Sergio Duarte por su discurso de apertura y por la labor que ha venido realizando como Alto Representante para Asuntos del Desarme. UN كما أحيي السفير سيرجيو دوارتي على ملاحظاته الافتتاحية وعلى العمل الذي اضطلع به بوصفه الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Sudáfrica desea también dar las gracias al Embajador Duarte por su discurso de apertura al inicio de nuestra sesión ayer. UN وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس.
    En su discurso de apertura, el Presidente dio las gracias a todos por responder en un plazo tan breve. UN وشكر الرئيس الجميع في ملاحظاته الافتتاحية على استجابتهم بأعداد كبيرة وفي وقت قصير للغاية.
    El Alto Comisionado dio a entender en su discurso de apertura que la comunidad internacional también debía empezar a afrontar esos problemas. UN وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضاً في التعامل مع هذه التحدّيات.
    El representante del Afganistán acaba de hablarnos en su discurso de este problema específico. UN وقد تناول ممثل أفغانستان هذه المشكلة المحددة توا في بيانه اللازم جدا في هذا الخصوص.
    En su discurso de esta mañana el representante de Viet Nam formuló comentarios que no están respaldados por los hechos. UN أدلى ممثل فييت نام، في بيانه هذا الصباح، بتعليقات لا تستند إلى حقائق.
    2. En su discurso de apertura, la Sra. Hanna Suchocka, Ministra de Justicia de Polonia, dio la bienvenida a los participantes y expresó su profunda satisfacción por que la reunión hubiera despertado un considerable interés a nivel internacional. UN ٢- رحبت السيدة هنا سوشوكا، وزيرة العدل في بولندا في كلمتها الافتتاحية بالمشاركين في الاجتماع وأعربت عن ارتياحها العميق ﻷن الاجتماع استقطب هذا القدر الضخم من الاهتمام على المستوى الدولي.
    6. En su discurso de bienvenida, la Alcaldesa de Bonn, Sra. Bärbel Dieckmann, indicó cuánto apreciaba la República Federal de Alemania la labor de la Conferencia. UN 6- وأشارت رئيسة بلدية مدينة بون، السيدة باربل ديكمان، في كلمتها الترحيبية، إلى مدى تقدير جمهورية ألمانيا الاتحادية لمهمة المؤتمر.
    En su discurso de apertura ante la Asamblea General en su trigésimo noveno período de sesiones, el Sr. Lusaka hizo hincapié en que las Naciones Unidas necesitaban un renacimiento. UN وفي خطابه الافتتاحي في الدورة التاسعة والثلاثين للجمعية العامة، أكد السيد لوساكا أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى بعث ونهضة.
    En su discurso de apertura el Presidente de Namibia formuló las siguientes observaciones de introducción: UN وفي خطابه الافتتاحي، أدلى رئيس جمهورية ناميبيا بالملاحظات الاستهلالية التالية،
    La Conferencia se centró en la reconstrucción y recuperación a lo largo de los 10 años siguientes aunque la Sra. Ogata había dejado claro en su discurso de apertura que había un vínculo con la adopción de medidas humanitarias. UN وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني.
    Análogamente, el Presidente Paul Biya, en su discurso de fin de año en el que formuló votos de prosperidad al cuerpo diplomático acreditado en Yaundé, se ocupó detenidamente de esos dolorosos acontecimientos para condenarlos con firmeza. UN كذلك، وفي الخطاب الذي وجهه الرئيس بول بييا ليعرب فيه لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في ياوندي عن تمنياته بمناسبة السنة الجديدة، أسهب في الحديث عن هذه الأحداث المؤلمة وأدانها إدانة شديدة.
    Nuestro partido político no fue signatario de estos acuerdos; sin embargo, afirmó durante la campaña electoral que tomaba los acuerdos como un compromiso de Estado. El Presidente Portillo lo ratificó en su discurso de toma de posesión. UN ولم يكن حزبنا السياسي من الأطراف الموقعة عليها. ومع ذلك، فقد أكد أثناء الحملة الانتخابية قبوله الاتفاقات بوصفها التزاما من الدولة، وأكد الرئيس بورتيللو ذلك في خطاب ألقاه بمناسبة توليه الحكم.
    10. En su discurso de investidura, en el que expuso su programa, el nuevo Presidente manifestó su firme voluntad de restablecer el estado de derecho, la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción y el respeto de los derechos humanos. UN 10- وأعرب الرئيس الجديد في الخطاب الرئيسي الذي ألقاه خلال حفل تنصيبه عن عزمه الراسخ على إعادة إرساء سيادة القانون والإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus