"su diversidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنوعها
        
    • التنوع
        
    • من تنوع
        
    • تنوعه
        
    • بتنوعها
        
    • تنوعهم
        
    • بتنوعه
        
    • وتنوعها
        
    • تنوعهن
        
    • للتنوع
        
    • بتنوع
        
    • لتنوعها
        
    • وتنوعه
        
    • مشاربهن
        
    • بالتنوع
        
    Reafirmemos nuestra confianza en sus pueblos, en su diversidad, sus riquezas y sus recursos humanos. UN ونحن نؤكد من جديد ثقتنا في شعوبها وفي تنوعها وثروتها وفي مواردها البشرية.
    A causa de las dimensiones reducidas de las islas y de la índole endémica de muchas de sus especies genéticas, su diversidad biológica es extremadamente frágil. UN وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية.
    La CAPI hace hincapié no solamente en la complejidad de los enfoques que se utilizan, sino también en su diversidad. UN وتؤكد لجنة الخدمة المدنية الدولية لا تعقد النهج الجاري استخدامها فحسب بل تنوعها.
    En un ecosistema forestal concreto, el mantenimiento de los procesos ecológicos depende del mantenimiento de su diversidad biológica. UN ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية، داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم.
    Se destacó que a pesar de su diversidad y complejidad, el tema se prestaba sin lugar a dudas a un estudio. UN وتم التأكيد على أنه بالرغم من تنوع طبيعة الموضوع وتعقدها، فإن المسألة تمثل موضوعا مناسبا تماما للدراسة.
    Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    Celebremos su diversidad en las Naciones Unidas, verdadero hogar para todas las naciones, grandes y pequeñas. UN فلنحتفل بتنوعها في اﻷمم المتحدة، البيت الحقيقي لجميع اﻷمم، كبيرها وصغيرها.
    Se dijo que sólo la tercera parte de los palestinos vivían en esos territorios; para tener éxito, un programa de desarrollo humano debería abarcar a la diáspora y aprovechar su diversidad. UN وذكر أن ثلث الفلسطينيين فقط يعيشون في هذه اﻷراضي؛ ولا بد ﻷي برنامج إذا ما أريد له النجاح، من أن يشمل فلسطينيي الشتات ويستفيد من تنوعهم.
    Y sin embargo, a pesar de toda su diversidad, el objetivo subyacente en esos programas, en su conjunto, es sencillo y singular. UN ومــع ذلك فــإن الغــرض اﻷساسـي لهــذه البرامج، إذا ما أخــذت ككــل، رغــم كــل تنوعها بسيط وفريد.
    Dichas armas han adquirido una nueva dimensión, tanto en su diversidad como en su grado de perfeccionamiento. UN وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا.
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural no tienen parangón en ningún otro colectivo laboral del mundo. UN فلا يمكن أن تضاهيها أي قوة عمل أخرى في العالم من حيث تنوعها الجغرافي أو اﻹثني أو اللغوي أو الثقافي.
    su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural debe ser preservada. UN ولا بد أيضا من المحافظة على تنوعها الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي.
    Habida cuenta de su diversidad biológica, el Perú considera que la biotecnología es una de sus prioridades nacionales de desarrollo. UN علما بأن بيرو، بالنظر إلى التنوع الأحيائي فيها، تعتبر التكنولوجيا الأحيائية واحدة من أولويات التنمية الوطنية لديها.
    En este enfoque se reconoce que los seres humanos, con su diversidad cultural, constituyen un componente integral de muchos ecosistemas. UN ويعترف هذا النهج بأن البشر، بما يتمتعون به من تنوع ثقافي، يشكلون جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية.
    También consideran que todo país tiene derecho a proteger su diversidad cultural y conservar y desarrollar los servicios públicos. UN كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها.
    Es nuestra responsabilidad preservarlos y cuidar su diversidad biológica, como la sostenibilidad de las especies marinas para la salud y el uso racional y equilibrado de nuestras generaciones venideras. UN ونحن مسؤولون عن المحافظة عليها والاعتناء بتنوعها البيولوجي وكفالة استدامة الأنواع البحرية ليتسنى للأجيال المقبلة الاستمتاع بصحتها واستخدام هذه الموارد على نحو رشيد وبطريقة متوازنة.
    Las Naciones Unidas simbolizan la expresión concreta del respeto a los demás y su aceptación en toda su diversidad. UN فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم.
    Además, la UNESCO ha seguido promoviendo la definición de medidas que concilien el desarrollo turístico con la preservación del patrimonio y su diversidad. UN علاوة على ذلك، واصلت منظمة اليونسكو عملها من أجل تحديد التدابير التي توفق بين التنمية السياحية وصون التراث بتنوعه.
    Para concluir, el Canadá seguirá cooperando con Haití respetando plenamente su Constitución, su cultura, su historia y su diversidad. UN في الختام، ستواصل كندا التعاون مع هايتي، وذلك من خلال الاحترام التام لدستورها وثقافتها وتاريخها وتنوعها.
    :: aumentar la participación de las mujeres, en toda su diversidad, en las decisiones que afectan a sus familias, vidas y comunidades; UN :: زيادة مشاركة النساء على اختلاف تنوعهن في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأسرهم ومجتمعاتهن.
    Hoy reúne a una comunidad de más de 400 millones de personas de Europa, África, América y Asia en torno a un proyecto común: crear “un espacio de diálogo, de cooperación y de asociación, dentro del respeto más profundo por su diversidad. UN وهي تلم شمل جماعة تضم أكثر من ٤٠٠ مليون شخص في أوروبا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، يجمعهم هدف مشترك واحد هو: تهيئة مجال للحوار والتعاون والمشاركة، مع احترام تام للتنوع.
    La formación de ese grupo, fundada en consultas, su diversidad, y el amplio espectro que representa constituyen una UN وهي، بتنوع المصادر التي اشتركت فيها والمجموعات التي تشاورت بشأنها، تعد أساساً سليماً للغاية.
    Esas acciones son difíciles de describir, dadas su diversidad y su dispersión, así como los múltiples factores que inciden en ellas. UN ومن الصعب حصر هذه التدابير، لتنوعها وتفرقها وتعدد الجهات القائمة بها.
    Una delegación estimó que las observaciones del ACNUR no llegaban a tener en cuenta la contribución de la región a los refugiados y su diversidad geográfica. UN ورأى أحد الوفود أن تعليقات المفوضية عجزت عن أن تأخذ في اعتبارها إسهام الإقليم للاجئين وتنوعه الجغرافي.
    3.1.1 La adhesión del Gobierno de Swazilandia a la Convención en 2004 es uno de los diversos actos que demuestran el empeño del país en garantizar que se respeten los derechos humanos de las mujeres, se elimine la discriminación y se promueva la igualdad de género, a fin de que las mujeres de Swazilandia, en toda su diversidad, puedan avanzar y alcanzar su máximo potencial y desarrollo. UN 3-1-1 كان انضمام حكومة سوازيلند إلى الاتفاقية في عام 2004 من بين مجموعة الإجراءات التي تبرهن على التزام البلد بضمان احترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، والقضاء على التمييز، وتعزيز المساواة بين الجنسين حتى يتسنى للنساء في سوازيلند على اختلاف مشاربهن أن تتقدمن وتحققن كامل ما لديهن من إمكانيات وتطور.
    La sociedad de Zambia se caracteriza por su diversidad étnica: hay más de setenta y tres grupos tribales. UN يتسم مجتمع زامبيا بالتنوع اﻹثني نظرا لوجود أكثر من ٧٣ تجمعا قبليا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus