La Embajada del Iraq en Ammán incluso llegó a solicitar que los Estados Unidos abrieran su Embajada el día de Id-al-Adha, una importante fiesta islámica. | UN | بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة. |
La República de Bulgaria cerró su Embajada en el Sudán en 1990 y en la actualidad no tiene representación oficial en dicho país. | UN | لقد أغلقت جمهورية بلغاريا سفارتها فـي السودان فـي عام ١٩٩٠ وليس لها أي تمثيل رسمي في ذلك البلد في الوقت الحالي. |
A este respecto, el Estado Parte señala que su Embajada en Lima ha estado en contacto con algunos de los deportados y que no se ha comunicado ningún incidente de esa naturaleza. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث. |
El reclamante manifiesta que no pudo recuperar el vehículo antes de que se cerrara su Embajada en Bagdad. | UN | ويذكر المطالِب أنه لم يستطع استرداد السيارة قبل أن يجري إغلاق سفارته في بغداد. |
Croacia ha impuesto numerosos obstáculos administrativos al regreso de los refugiados serbios, tanto en sus oficinas de Zagreb como en su Embajada en Belgrado. | UN | وتفرض كرواتيا عقبات إدارية عديدة على عودة اللاجئين الصرب، سواء في مكتبها في زغرب أو في سفارتها في بلغراد. |
El reclamante aduce que, incluso antes de que se viera obligado a evacuar su Embajada. | UN | ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخلاء سفارتها |
En primer lugar, como parte de su demanda, Dinamarca solicita indemnización por un automóvil que pertenecía a su Embajada en la ciudad de Kuwait. | UN | أولاً تلتمس الدانمرك، كجزء من مطالبتها، تعويضاً عن سيارة كانت تتبع سفارتها في مدينة الكويت. |
19. El Ministerio alega también que poseía mobiliario y vehículos en su Embajada de Bagdad y su Consulado de Basora. | UN | ٩١ - كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة. |
La financiación provino del Gobierno de los Países Bajos, a través de su Embajada en el Senegal. | UN | ومولت هذا النشاط حكومة هولندا عن طريق سفارتها في السنغال. |
El Gobierno del Japón no cuenta con representación en Jerusalén; su Embajada está en Tel Aviv. | UN | وليس لحكومة اليابان مؤسسة في القدس؛ إذ أن سفارتها توجد في تل أبيب. |
Asimismo, el Estado Parte puede dar instrucciones a su Embajada en España para que vigile las condiciones de detención de la autora. | UN | ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تكلف سفارتها في إسبانيا برصد الأوضاع التي تحتجز فيها صاحبة الشكوى. |
Posteriormente, el Grupo ha recibido confirmación del Gobierno de la República Árabe Siria de que aceptó reclamaciones de palestinos que poseían documentos de viaje sirios únicamente por conducto de sus oficinas competentes en Siria o su Embajada en Kuwait. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى الفريق تأكيداً من حكومة الجمهورية العربية السورية بأنها لم تقبل مطالبات من فلسطينيين يحملون وثائق سفر سورية إلا عن طريق مكاتبها ذات الصلة في سورية أو سفارتها في الكويت. |
Aunque la República Popular Democrática de Corea cerró su Embajada en Mongolia hace algún tiempo, ahora la ha vuelto a abrir y sin duda es consciente de la presencia de los solicitantes de asilo en el país. | UN | ورغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أغلقت سفارتها في منغوليا منذ وقت مضى ، إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعادت فتحها الآن وهي تدرك دون شك وجود ملتمسي اللجوء في البلد. |
Se ha establecido contacto con el Gobierno de los Estados Unidos, por conducto de su Embajada en Kampala, para estudiar la posibilidad de financiar la iniciativa de la coalición. | UN | وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية. |
El reclamante afirma que, tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se clausuró su Embajada y, consiguientemente, la sección consular. | UN | ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت. |
La Federación de Rusia construyó un refugio antiaéreo en su Embajada en el Iraq para la protección de los miembros de su misión y sus familias. | UN | وقام الاتحاد الروسي ببناء مخبأ للوقاية من القنابل في مقر سفارته في العراق لحماية أعضاء بعثته وذويهم. |
El representante dijo que la organización había orquestado una provocación contra su Embajada en Francia y había ocupado la Oficina de Turismo de Cuba en París durante varias horas. | UN | وذكر أن هذه المنظمة نظمت حركة استفزازية ضد السفارة الكوبية في فرنسا واحتلت مكتب السياحة الكوبي في باريس لعدة ساعات. |
Hungría solicita también indemnización por los daños causados a su Embajada en Bagdad. | UN | وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد. |
Estaba acordando con su Embajada, la recogida del Sr. Goddard aquí presente. | Open Subtitles | لقد كنت أقوم بعمل ترتيبات مع سفارتهم للتو لالتقاط جثه السيد جودارد هذا |
Por ultimo, si bien en la próxima visita a Burundi no participa una delegación de su país, pide vincular a su Embajada con la visita tanto como sea posible. | UN | وأخيرا، قال إنه وإن لم يكن وفد من بلجيكا مشاركا في الزيارة المقبلة لبوروندي، يطلب أن يكون لسفارته ارتباط على أكبر قدر ممكن بتلك الزيارة. |
El Gobierno del Japón no cuenta con representación en Jerusalén; su Embajada está en Tel Aviv y no se proyecta trasladarla. | UN | وليس لحكومة اليابان أي مكتب في القدس؛ وسفارتها موجودة في تل أبيب وليست هناك أي خطط لنقلها. |
Ningún contacto con su Embajada o cualquier persona involucrada en la política. | Open Subtitles | بدون تواصل مع سفارتك أو أي شخص له صلة بالسياسة. |
lnteligencia ha interceptado un mensaje de Tokio a su Embajada ordenando destruir los decodificadores y quemar los documentos secretos. | Open Subtitles | أدميرال سيدي المخابرات اعترضت اتصالاً للسفارة اليابانية في واشنطن |
Si insiste, puede presentar un informe de persona desaparecida y póngase en contacto con su Embajada. | Open Subtitles | اذا كنت مصرة يمكنك تقديم تقرير بفقدان شخص و تتصلي بسفارتك |
Asimismo, informó de la útil colaboración establecida entre el UNICEF y su Embajada en ese mismo ámbito, así como en la protección de la infancia. | UN | وتحدث أيضا عن التعاون المفيد بين اليونيسيف وسفارته في نفس هذا المجال فضلا عن مجال حماية اﻷطفال. |
Para solicitar la residencia o la ciudadanía, se pedía a los refugiados que presentaran un certificado de autorización de cambio de nacionalidad expedido por su Embajada nacional. | UN | ويشترط أن يحصل اللاجئ على شهادة من سفارة بلده تأذن له بتغيير جنسيه كي يستطيع تقديم طلب للإقامة أو المواطنة. |
46. Aduce que, a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nigeria pidió a su Embajada en la ciudad de Kuwait que trasladara al embajador y su personal a Abu Dhabi. | UN | نيجيريــا ٦٤- تدعي نيجيريا أن وزارة الخارجية النيجيرية قد طلبت من سفارتها في مدينة الكويت، عقب الغزو العراقي للكويت، أن تنقل سفيرها وموظفي السفارة إلى أبو ظبي. |
Se ha enviado una carta a este efecto a su Embajada. | Open Subtitles | و قد تم إرسال رسالة لسفارتك بخصوص هذا الإجراء |
Tokio ha ordenado a su Embajada que esté lista para recibir... un mensaje muy largo de 14 partes. | Open Subtitles | طوكيو أبرقت لسفارتهم هنا أستعدوا لاستلام رسالة طويلة . من 14 جزء |