"su empeño en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامها
        
    • التزامه
        
    • التزامهم
        
    • تصميمه على
        
    • التزامهما
        
    • تعهدها
        
    • جديا إلى
        
    • جهودها المتعلقة بكفالة الاضطلاع
        
    • جهودها هي في
        
    • عن مساعيه التي
        
    También ha indicado su empeño en colaborar en la aplicación de las demás disposiciones relativas al confinamiento de sus fuerzas. UN وأعلنت أيضا عن التزامها بالتعاون من أجل تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى المتصلة بقصر وجود قواتها في مواقع محددة.
    Asimismo, ya ha expresado su empeño en entablar el diálogo con los grupos armados. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بالفعل عن التزامها بفتح حوار مع الجماعات المسلحة.
    Al adherirse al instrumento, el país afirmó su empeño en mejorar la situación de las personas con discapacidad en las Islas Cook. UN وإذ غدت جزر كوك طرفاً في الاتفاقية، فقد أكدت على التزامها بتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في جزر كوك.
    Reafirmando su empeño en preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Reafirmando su empeño en preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Reafirmando su empeño en que imperen la paz y la seguridad entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia, UN وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بالسلم واﻷمن بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة،
    10. Reafirma su empeño en realizar el seguimiento de esta decisión e informar a las próximas reuniones de la Unión Africana. UN 10 - يؤكد مجددا تصميمه على متابعة تنفيذ هذا المقرر وتقديم تقرير عنه إلى الاجتماعات القادمة للاتحاد الأفريقي.
    La Comisión, que tiene una importante función que cumplir en este proceso, expresa una vez más su empeño en cumplirla. UN وللجنة دور مهم في هذه العملية. وتؤكد اللجنة التزامها الكامل بهذه المهمة.
    La Comisión, que tiene una importante función que cumplir en este proceso, expresa una vez más su empeño en cumplirla. UN وللجنة دور مهم في هذه العملية. وتؤكد اللجنة التزامها الكامل بهذه المهمة.
    En consecuencia ha demostrado su empeño en hacer realidad el derecho a la educación en Camboya, como lo requieren ambas Convenciones. UN وأظهرت بذلك التزامها بإعمال الحق في التعليم في كمبوديا، على نحو ما تتطلبه الاتفاقيتان.
    Varios gobiernos han expresado su empeño en hacer de ésta una cuestión prioritaria en sus políticas diplomáticas, de desarrollo y humanitarias. UN وأعربت مختلف الحكومات عن التزامها بإعطاء هذه المسألة أولية في سياساتها الدبلوماسية واﻹنمائية واﻹنسانية. باء - مجلس اﻷمن
    La India ha manifestado reiteradas veces su empeño en favor de la reforma de las Naciones Unidas, incluida su reforma financiera. UN وقد أعلنت الهند تكرارا التزامها بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الاصلاح المالي.
    Uganda comparte la profunda preocupación de los Estados de la región acerca del conflicto interno del Congo y reitera su empeño en encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع.
    Reafirmando su empeño en preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Ante todo, la comunidad internacional debe redoblar su empeño en fortalecer la seguridad. UN وإن المجتمع الدولي بحاجة أولا وأخيرا إلى تعزيز التزامه بتوفير الأمن.
    Reafirmando su empeño en preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بصون وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Reafirmando su empeño en preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بصون وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Reafirmando su empeño en preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بصون وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Los Jefes de Gobierno reafirmaron su empeño en elaborar una carta de la sociedad civil y señalaron que se había avanzado en su redacción. UN أكد رؤساء الحكومات من جديد التزامهم بوضع ميثاق للمجتمع المدني ولاحظوا ما أحرز من تقدم في صوغه.
    Subrayando su empeño en prestar apoyo al Gobierno de Liberia en sus esfuerzos para cumplir esas condiciones, y alentando a los donantes a que hagan lo propio, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Ambas han declarado también su empeño en continuar el proceso político. UN وكلا الطرفين قد أعلنا عن التزامهما بالاستمرار في العملية السياسية.
    su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    Asimismo, instó a todos los gobiernos, la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, y todos los demás agentes a que siguieran poniendo todo su empeño en alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN وحثت الجمعية جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على مواصلة السعي جديا إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    Esa ampliación del tiempo de reunión permitiría al Comité eliminar la demora en los informes pendientes de examen, garantizar que los nuevos informes presentados se examinasen oportunamente, mejorar su empeño en supervisar la aplicación de la Convención en los Estados Partes con grandes retrasos en la presentación de informes y cumplir todas las demás responsabilidades que le incumben de conformidad con la Convención y su Protocolo Facultativo. UN ومن شأن تمديد وقت الاجتماعات هذا أن يكفل للجنة إمكانية الانتهاء من التقارير المتأخرة التي لم يُنظر فيها بعد والتي بلغ عددها الآن 27؛ وكفالة أن يُنظر في التقارير المقبلة في الوقت المناسب؛ وتعزيز جهودها المتعلقة بكفالة الاضطلاع برصد تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها؛ والوفاء بجميع مسؤولياتها الأخرى بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    La delegación alentó a los países donde se ejecutaban programas a intensificar su empeño en aplicar los enfoques sectoriales y afirmó que el uso que hacía el Fondo del marco lógico en la planificación de los programas y del marco de financiación multianual era adecuado para definir resultados e indicadores. UN وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. وأشار إلى أن استخدام الصندوق للإطار المنطقي في تخطيط البرامج وللإطار التمويلي المتعدد السنوات هو إجراء ملائم لتحديد النتائج والمؤشرات.
    1. Reconoce la contribución del Secretario General Kofi Annan a la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales, sus extraordinarios esfuerzos por resolver problemas internacionales en las esferas económica, social y cultural y su empeño en atender las necesidades humanitarias y promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas; UN 1 - يُقدِّر إسهام الأمين العام كوفي عنان في السلم والأمن الدوليين والتنمية الدولية، وجهوده الفذة المبذولة لحل المشاكل الدولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن مساعيه التي قام بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية ولتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus