La Plataforma de Acción reconoció, además, que el derecho de las mujeres a controlar todos los aspectos de su salud, incluidas las cuestiones relativas a su sexualidad y reproducción, era fundamental para su empoderamiento. | UN | علاوة على ذلك، أقرّ منهاج العمل أن حق المرأة في أن تتحكم بجميع الجوانب المتعلقة بصحتها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحياتها الجنسية والإنجاب، أمر أساسي من أجل تمكينها. |
Se hizo eco de las preocupaciones sobre la violencia contra la mujer y la necesidad de su empoderamiento político, e hizo varias recomendaciones. | UN | وأعربت عن الانشغال إزاء العنف الذي يستهدف المرأة وضرورة اتخاذ إجراءات من أجل تمكينها سياسياً. وقدمت أستراليا توصيات. |
Contribuir a la autosuficiencia económica de grupos de mujeres organizadas para la producción, facilitando así su empoderamiento. | UN | المساهمة في الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للجماعات النسائية المنظمة من أجل الإنتاج، مما يسهل تمكينها |
Varios participantes dijeron que aumentar el acceso de la mujer a los servicios financieros era esencial para su empoderamiento. | UN | علاوة على ذلك، قال عدة مشاركين إن زيادة حصول النساء على الخدمات المالية أمر حاسم في تمكينهن. |
De manera más específica, necesitamos proporcionar a las mujeres acceso a los medios financieros para promover su empoderamiento económico. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، نحتاج إلى تمكين النساء من الوصول إلى الوسائل المالية من أجل تعزيز تمكينهن اقتصاديا. |
En Malawi, más del 70% de las tareas agrícolas son realizadas por mujeres, por lo que su empoderamiento contribuirá a reducir la pobreza. | UN | وذكرت أن النساء ينجزن أكثر من 70 في المائة من العمل الزراعي في ملاوي؛ ومن شأن تمكينهم أن يساعد على الحد من الفقر. |
El Gobierno de Nepal también ha dispuesto desgravaciones impositivas para mujeres a fin de aumentar su empoderamiento económico mediante la creación de oportunidades de ahorro e inversión. | UN | وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار. |
En estas reuniones del Consejo Internacional de Mujeres, se fomentó la participación de las mujeres y su empoderamiento | UN | وجرى طرح تحديات على المرأة وجرى تمكينها أيضا في هذه الاجتماعات. |
La creación de grupos de pequeñas y medianas empresas dedicadas a una esfera en particular puede ayudarlas a alcanzar su empoderamiento. | UN | ويمكن أن يمثل بناء مجموعات من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في مجال معين خطوة مفيدة نحو تمكينها. |
Por consiguiente, es necesario redoblar los esfuerzos en aras de su empoderamiento. | UN | ومن ثم يلزم توجيه مزيد من الجهود نحو تمكينها. |
En efecto, la promoción del desarrollo sostenible no puede separarse de la inversión en las familias y su empoderamiento. | UN | وفي الواقع، لا يمكن الفصل بين تعزيز التنمية المستدامة والاستثمار في الأسرة أو تمكينها. |
Como no se da prioridad a sus necesidades en las decisiones sobre la asignación de recursos en las situaciones posteriores a conflictos, no se dispone de fondos suficientes para su empoderamiento. | UN | ولأن احتياجات المرأة لم تُعط الأولوية في قرارات تخصيص الموارد بعد انتهاء النزاع، فإن تمكينها لا يمول بصورة كافية. |
Además, la Comunidad se ha comprometido firmemente a propiciar que las mujeres tengan acceso total a los recursos productivos y ejerzan pleno control sobre ellos por tratarse de un paso importante para su empoderamiento. | UN | وأضاف أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة أيضاً التزاماً قوياً بتشجيع حصول المرأة وتحكمها بصورة كاملة في الموارد الإنتاجية، وهو ما يمثل خطوة رئيسية نحو تمكينها. |
Se ha prestado apoyo para la capacitación profesional de las mujeres solteras, para su empoderamiento social y económico. | UN | وقُدم الدعم في مجال تنمية المهارات للنساء العازبات من أجل تمكينهن الاجتماعي والاقتصادي. |
Concreción de proyectos productivos en las zonas rurales administrados, en su gran mayoría, por mujeres, lo cual permite su empoderamiento y desarrollo en el campo. | UN | تنفيذ المشاريع الإنتاجية في المناطق الريفية التي تدير النساء معظمها، مما يساعد على تمكينهن وعلى تنمية الريف |
En estas reuniones del Consejo Internacional de Mujeres, se fomentó la participación de las mujeres y su empoderamiento. | UN | وفي هذه الاجتماعات التي عقدها المجلس الدولي للمرأة، جوبهت النساء بالتحديات وجرى تمكينهن لمواجهتها. |
Sin embargo, son numerosas las barreras que se oponen a su empoderamiento. | UN | غير أنه ما زالت هناك عوائق تعترض تمكينهن. |
El acceso a los derechos básicos y la participación de las personas de edad en las decisiones que las afectan también pueden contribuir a su empoderamiento. | UN | وكفالة حصول المسنين على الحقوق الأساسية ومشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم يمكن أن تسهم أيضا في تمكينهم. |
Este fondo haría ver a los ciudadanos más pobres del mundo, a las comunidades y a los empresarios locales que los ahorros logrados por las Naciones Unidas se invierten directamente en medidas para su empoderamiento. | UN | ومن شأن إقامة هذا الصندوق أن يقنع فقراء العالم والمجتمعات ومنظمي المشاريع المحليين بأن وفورات الأمم المتحدة ستُستثمر مباشرة من أجل تمكينهم. |
La transferencia de recursos se suele hacer a la mujer que es cabeza de familia del hogar receptor, con el propósito explícito de promover su empoderamiento. | UN | وكثيرا ما يتم توجيه الموارد عن طريق ربة الأسرة المعيشية المتلقية وهناك قلق صريح في ما يتعلق بتمكينها. |
Existen además programas específicos para las mujeres rurales centrados en su empoderamiento e inclusión económica, social y política. | UN | وهناك أيضا برامج محددة الأهداف للمرأة الريفية تركز على التمكين و الادماج الاقتصادي، والسياسي والاجتماعي. |
Los factores que impiden a las mujeres acceder a bienes muebles e inmuebles y ser propietarias también suponen graves obstáculos para su empoderamiento económico. | UN | وتشكل القيود المفروضة على إمكانية حصول المرأة على الأراضي والممتلكات وملكيتها لها عقبات خطيرة أمام التمكين لها اقتصاديا. |
El coste de los proyectos diseñados para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad, en particular los derivados de su empoderamiento económico, es motivo de preocupación. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تكلفة المشاريع المصممة لتيسير الشروط المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما ما يتعلق منها بتمكينهم اقتصاديا. |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño está realizando gestiones ante los gobiernos de otros Estados para que pongan en marcha programas similares a fin de que la mujer disponga de medios para subvenir a sus propias necesidades y lograr su empoderamiento. | UN | وقد لفتت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل الانتباه إلى حكومات الولايات الأخرى بغرض البدء في مشاريع مماثلة لضمان أن تصبح المرأة قادرة على إعالة نفسها ولتمكينها. |
El informe nacional sobre el desarrollo humano también está centrado en la función de la mujer, los derechos de la mujer y su empoderamiento. | UN | ويركز التقرير الوطني عن التنمية البشرية أيضا على دور المرأة وحقوق المرأة والتمكين لها. |
Hasta cuando se incluye a las mujeres y las niñas en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, el apoyo es insuficiente, responde a estereotipos de género y limita su empoderamiento económico, al proporcionar desarrollo de conocimientos especializados solo en las esferas tradicionalmente femeninas. | UN | 68 - وحتى عندما تُدرج النساء والفتيات في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يكون الدعم المقدم غير كافٍ ومتسماً بالتنميط الجنساني ويقلِّل من فرص التمكين الاقتصادي لهن من خلال توفير تنمية المهارات في المجالات النسائية التقليدية فقط. |