"su encarcelamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتجازه
        
    • سجنه
        
    • حبسه
        
    • سجنهم
        
    • باحتجازه
        
    • سجنهن
        
    • احتجازهما
        
    • وجوده رهن الاحتجاز
        
    • احتجازها
        
    • حبسهم
        
    • حبسها
        
    • سجنهما
        
    • إيداعه في السجن
        
    • السجن التي قضاها
        
    • قضاها في السجن
        
    A ese respecto, tras su encarcelamiento en 1999, el estado de salud del autor se deterioró y comenzó a padecer glaucoma. UN ويشير في هذا الصدد، إلى تدهور حالته الصحية بعد احتجازه في عام 1999، فقد أصيب بمرض زرق العين.
    A ese respecto, tras su encarcelamiento en 1999, el estado de salud del autor se deterioró y comenzó a padecer glaucoma. UN ويشير في هذا الصدد، إلى تدهور حالته الصحية بعد احتجازه في عام 1999، فقد أصيب بمرض زرق العين.
    En consecuencia, la dureza de su encarcelamiento era claramente incompatible con su estado, como lo demostraba su tendencia a autolesionarse y su tentativa de suicidio. UN ونتيجة لذلك، كانت قسوة ظروف سجنه غير متناسبة بكل وضوح مع حالته كما دل على ذلك اتجاهه لإيذاء نفسه ومحاولته الانتحار.
    Revisamos una larga lista de los trabajadores que estuvieron allí durante su encarcelamiento. Open Subtitles تحققنا من لائحة طويلة بكل العاملين الذين تواجدوا معه فترة سجنه
    La entrega del autor a las fuerzas de seguridad españolas constituía una " extradición encubierta " cuyo objetivo era su encarcelamiento y condena en España. UN 3-4 وأشار مقدم البلاغ إلى أن تسليمه لقوات الأمن الإسبانية كان " تسليماً مستتراً لمجرم " قصد حبسه وإدانته في إسبانيا.
    Las penitenciarías de Siria son instituciones de reforma y varios presos han recibido sus diplomas universitarios durante su encarcelamiento. UN والسجون في سورية هي دور إصلاح. وقد حصل العديد من السجناء على شهادات جامعية أثناء تمضية فترة سجنهم.
    Ahora bien, según informaciones recientes, algunas fuentes afirman que durante su encarcelamiento Lamine Samb fue privado de alimentos y torturado. UN بيد أن معلومات وردت مؤخراً من المصادر تؤكد أن لامين سامب قد حرم من الطعام أثناء احتجازه وعُذب.
    Un funcionario de Gaza denunció malos tratos durante su encarcelamiento por las autoridades de Israel. UN واشتكى موظف من غزة من سوء معاملة السلطات اﻹسرائيلية له أثناء احتجازه.
    Durante su encarcelamiento, alega haber sido torturado en tres o cuatro ocasiones. UN ويدعي مقدم الشكوى أنه عذب ثلاث أو أربع مرات أثناء احتجازه.
    Durante su encarcelamiento, alega haber sido torturado en tres o cuatro ocasiones. UN ويدعي مقدم الشكوى أنه عذب ثلاث أو أربع مرات أثناء احتجازه.
    su encarcelamiento también mermó su derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, un derecho consagrado en el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد أثر احتجازه أيضاً في حقه في المشاركة في تصريف الشؤون العامة، وهو حق تنص عليه المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    su encarcelamiento actual no guardaba relación alguna con su castigo anterior. UN أما سجنه الحالي فلا شأن له بالعقوبة المشار إليها أعلاه.
    Bruzón, un prisionero de conciencia de Amnistía Internacional, se encuentra ahora en una prisión hospital sufriendo las consecuencias de la huelga de hambre que emprendió en protesta por su encarcelamiento. UN وبروزون، الذي تعتبره منظمة العفو الدولية من سجناء الضمير، يوجد الآن في أحد مستشفيات السجون، يعاني من آثار الإضراب عن الطعام الذي أعلنه احتجاجا على سجنه.
    En consecuencia, la dureza de su encarcelamiento era claramente incompatible con su estado, como lo demuestra su tendencia a autolesionarse y su tentativa de suicidio. UN ونتيجة لذلك، لم تكن قسوة ظروف سجنه متمشية بكل وضوح مع حالته كما دل على ذلك نزوعه إلى إيذاء نفسه ومحاولته الانتحار.
    El autor también alegó que en los ocho meses de reclusión en la prisión preventiva del KGB, se le atribuyeron diferentes cargos falsos para prolongar su encarcelamiento. UN وادعى صاحب البلاغ أنه خلال فترة الثمانية أشهر التي قضاها محتجزاً في سجن إدارة الاستخبارات، وُجِّهت له عدة تهم ملفقة بهدف تمديد حبسه.
    Alega también que su encarcelamiento continuo equivale a una pena, puesto que está sometido al mismo régimen penitenciario que si hubiera sido culpable de un delito. UN ويجادل كذلك بأن استمرار حبسه يعد بمثابة عقاب، لأنه يخضع للنظام السجني نفسه وكأنه أدين بارتكاب جريمة ما.
    Todos fueron posteriormente puestos en libertad, pero algunos están en espera de ser juzgados por sus actividades de protesta, que son constitutivas de delitos y pueden dar lugar a su encarcelamiento. UN وتم الإفراج عنهم جميعا، غير أن البعض يحاكمون بسبب الأنشطة الاحتجاجية بناء على تهم جنائية قد تؤدي بهم إلى سجنهم.
    Las organizaciones no gubernamentales convocaron manifestaciones masivas contra su encarcelamiento y condena. UN ونظمت منظمات غير حكومية مظاهرات حاشدة للتنديد باحتجازه وإدانته.
    Reconociendo que cierto número de mujeres delincuentes no plantean un riesgo para la sociedad y que, como ocurre en el caso de todos los delincuentes, su encarcelamiento puede dificultar su reinserción social, UN وإذ تسلّم بأن عدداً من المجرمات لا يشكّل خطرا يهدد المجتمع وأن سجنهن قد يجعل إعادة إدماجهنّ في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهنّ في ذلك شأن المجرمين عموما،
    Se pidió al Estado parte que proporcionara a los autores un recurso efectivo, incluida la finalización de su encarcelamiento. UN وطُلب إلى الـدولة الطرف أن توفر انتصافاً فعالاً لصاحبي البلاغين، بما في ذلك إنهاء احتجازهما.
    Por consiguiente, la muerte de Ismail Al Khazmi durante su encarcelamiento hace suponer que los agentes del Estado parte que lo custodiaban fueron responsables de su muerte. UN وعليه، فإن وفاة إسماعيل الخزمي أثناء وجوده رهن الاحتجاز تثير افتراضاً بتحمل أعوان الدولة الطرف الذين احتجزوه مسؤولية وفاته.
    No tuvo la posibilidad de impugnar la legalidad de su encarcelamiento. UN وليس لها من سبيل إلى الطعن في مشروعية احتجازها.
    - Un programa de enseñanza general para los reclusos que hayan asistido a la escuela antes de su encarcelamiento y para los reclusos con penas de larga duración; UN :: برنامج تعليمي عام لفائدة المحتجزين الذين كانوا يدرسون قبل حبسهم ولفائدة المحتجزين الذين حكم عليهم بالسجن لمدة طويلة؛
    39. La Sra. Sotoudeh, que en 2012 recibió el prestigioso Premio Sájarov a la libertad de conciencia, inició una huelga de hambre el 17 de octubre de 2012, en protesta contra las condiciones de su encarcelamiento y de la prohibición de viajar impuesta a familiares suyos. UN 39- ونالت السيدة ستوده، في عام 2012، جائزة ساخاروف المرموقة لحرية الفكر ودخلت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في إضراب عن الطعام، احتجاجاً على ظروف حبسها ومنع أقاربها من السفر.
    Ambos fueron detenidos durante las manifestaciones estudiantiles de Teherán de 1999 y según la información recibida habían iniciado una huelga de hambre para protestar contra su encarcelamiento y trato inhumano. UN وكان قد ألقي القبض عليهما أثناء مظاهرات طلابية في طهران في عام 1999، وبدآ إضراباً عن الطعام، وفقا للمعلومات الواردة، احتجاجاً على سجنهما ومعاملتهما بطريقة غير إنسانية.
    5.3. Señala que, como su encarcelamiento fue ilegal, es poco probable que las autoridades de Azerbaiyán reconozcan que estuvo preso. UN 5-3 ويلاحظ صاحب الشكوى أنه لا يمكن أن يُتوقع من السلطات الأذربيجانية أن تعترف بسجنه، لا سيما وأن قرار إيداعه في السجن لا يتسم بأي طابع قانوني.
    Según el Estado Parte, al ser la selección para dicha sección notoriamente severa, no es creíble que el autor haya podido cumplir en ella su servicio militar, habida cuenta de su encarcelamiento anterior y de las presuntas actividades políticas de su familia. UN وبما أن الخدمة في هذا القسم تقوم على معايير انتقاء صارمة للغاية، فلا يُعقل أن يؤدي خدمته العسكرية في هذا القسم بالنظر إلى عقوبة السجن التي قضاها سابقاً والأنشطة السياسية المدّعاة لأفراد أسرته.
    1.4. El autor limita su comunicación a las circunstancias de su encarcelamiento y a los sucesos acaecidos durante su reclusión. 2.1. UN 1-4 ويحصر صاحب البلاغ بلاغه في ظروف سجنه والأحداث التي وقعت في الفترة التي قضاها في السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus