Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las partes en ese Tratado desde su entrada en vigor en 1970. | UN | وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970. |
A raíz de su entrada en vigor en 2003, se estableció un Comité para supervisar su aplicación por parte de los Estados. | UN | وعقب دخولها حيز النفاذ في 2003، أُنشئت لجنة لرصد تنفيذها من جانب الدول. |
Acogiendo con beneplácito el considerable progreso realizado en la aplicación de las disposiciones del Convenio desde su entrada en vigor en 2004, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية منذ بدء نفاذها في عام 2004، |
Atribuyendo gran importancia a la contribución que ha hecho el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a la paz y la seguridad del mundo desde su entrada en vigor en 1970, | UN | وإذ تولي أهمية كبرى لما قدمته معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية منذ بدء نفاذها في عام ١٩٧٠، من مساهمة في سلم العالم وأمنه، |
Lo que es más importante, las firmas y ratificaciones del Estatuto deben llevar a su entrada en vigor en el año 2000. | UN | واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠. |
Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar diálogo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف. |
12. Su Gobierno acoge con beneplácito el aumento del número de Estados partes en el TNP desde su entrada en vigor en 1970. | UN | 12 - ومضى فقال إن حكومته ترحب بازدياد عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ دخولها حيز التنفيذ في عام 1970. |
Desde hace siete años 900 millones de personas afectadas o amenazadas por ese flagelo esperan una ayuda y una intervención sobre el terreno. Teniendo en cuenta que la Convención no producirá resultados concretos en las zonas afectadas sino a partir de su entrada en vigor en 1997, es indispensable fortalecer desde ahora las medidas que se adopten a nivel local. | UN | فمنذ سبع سنوات ما برح ٩٠٠ مليون شخص، رازحين تحت وطأة أو تهديد هذه الكارثة ينظرون دعما وتدخلا في هذا المجال، وأشار إلى أنه نظرا ﻷن الاتفاقية لن تؤت ثمارها في المناطق المتأثرة إلا بعد دخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٧، فلا بد من تعزيز اﻷنشطة على المستوى المحلي منذ اﻵن. |
El Reino Unido también presta pleno apoyo a la Convención sobre las Armas Químicas, abierta a la firma en 1993, y a su entrada en vigor en fecha próxima. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد أيضا تأييدا كاملا اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي فتح باب التوقيع عليها في عام ١٩٩٣، وكذلك دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
El Reino Unido también presta pleno apoyo a la Convención sobre las Armas Químicas, abierta a la firma en 1993, y a su entrada en vigor en fecha próxima. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد أيضا تأييدا كاملا اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي فتح باب التوقيع عليها في عام ١٩٩٣، وكذلك دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Debe llamarnos a estímulo el aumento considerable del número de nuevos Estados partes en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción luego de su entrada en vigor, en abril de 1997. | UN | وينبغي لنا أن نتشجع بالزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة منذ دخولها حيز النفاذ في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
sobre el TPCE, que aún espera su entrada en vigor en la fecha más cercana posible, como se pide en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2000. | UN | ما زالت تنتظر بدء نفاذها في أبكر تاريخ ممكن بناء على ما تطلبه الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
El Tratado ha servido de piedra angular de la paz y la seguridad internacionales desde su entrada en vigor en 1970. | UN | 73 - كانت المعاهدة منذ بدء نفاذها في عام 1970 حجر الأساس للسلم والأمن الدوليين. |
El Tratado ha servido de piedra angular de la paz y la seguridad internacionales desde su entrada en vigor en 1970. | UN | 73 - كانت المعاهدة منذ بدء نفاذها في عام 1970 حجر الأساس للسلم والأمن الدوليين. |
Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado parte. | UN | وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ دخوله حيز النفاذ في الدولة الطرف. |
3. Sin embargo, ateniéndose a la teoría del Tribunal de Casación y del Consejo de Estado, Bélgica, declaró que aceptaba el efecto " de suspensión " de las disposiciones del Pacto, que impide la impugnación o supresión de las disposiciones del derecho nacional por las que ya se garantizan determinados derechos que figuran en el Pacto en el momento de su entrada en vigor en Bélgica. | UN | ٣- ووفقاً لنظرية محكمة النقض ومجلس الدولة، فإن بلجيكا سبق أن أعلنت مع ذلك أنها تقبل أثر أحكام العهد المتمثل في " إبقاء الوضع على حاله " . وهذا اﻷثر يحول دون إعادة النظر في أحكام القانون الداخلي التي كانت تكفل حقوقاً واردة في العهد وقت دخوله حيز النفاذ في بلجيكا، أو إلغائها فيما بعد. |
Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar un diálogo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado parte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف. |
12. Su Gobierno acoge con beneplácito el aumento del número de Estados partes en el TNP desde su entrada en vigor en 1970. | UN | 12 - ومضى فقال إن حكومته ترحب بازدياد عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ دخولها حيز التنفيذ في عام 1970. |
Añadió que el Japón se había adherido al Convenio de Estocolmo en agosto de 2002 y acogió con satisfacción su entrada en vigor en mayo de 2004. | UN | وأضاف قائلاً إن اليابان قد انضمت إلى اتفاقية استكهولم في آب/أغسطس 2002 ورحب بدخولها حيز النفاذ في أيار/مايو 2004. |
La Décima Reunión de los Estados Partes pide al Presidente que cree un grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar nuevos modelos de financiación de la Dependencia y que presente recomendaciones sobre el modelo general más factible, así como un proyecto de decisión, para su adopción en la 11ª Reunión de los Estados Partes, con miras a su entrada en vigor en el ejercicio económico de 2012. | UN | يطلب الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى الرئيس أن يُنشئ فريقاً عاملاً مفتوح العضوية لتفحص نماذج جديدة لتمويل وحدة دعم التنفيذ وأن يقدم توصيات بشأن أكثر النماذج شمولاً وجدوى، إلى جانب مشروع قرار بغرض اعتماده أثناء الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف حتى يدخل حيز النفاذ ابتداءً من السنة المالية 2012. |
12. La REP10 pidió al Presidente que creara un grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar nuevos modelos de financiación de la Dependencia y que presentara recomendaciones sobre el modelo general más factible, así como un proyecto de decisión, para su adopción en la 11ª Reunión de los Estados Partes (REP11), con miras a su entrada en vigor en el ejercicio económico de 2012. | UN | 12- وكلف الاجتماع العاشر للأطراف الرئيس بتشكيل فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في نماذج جديدة لتمويل وحدة دعم التنفيذ وتقديم توصيات ومشاريع مقررات بشأن نموذج التمويل الشامل الأكثر قابلية للتطبيق بغية اعتماده من جانب الاجتماع الحادي عشر للأطراف، بحيث يمكن تنفيذه اعتباراً من السنة المالية 2012. |
Desde su entrada en vigor en 1997, la Convención sobre las armas químicas ha logrado casi la universalidad con la reciente ratificación del 180° Estado, lo que comprende al 98% de la población del mundo. | UN | وقد اقتربت اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تصبح عالمية الطابع، حيث صادقت عليها مؤخرا الدولة الـ 180، وهذا يشمل 98 في المائة من سكان العالم منذ دخولها حيز النفاذ عام 1997. |
su entrada en vigor en 1999 fue un paso adelante en el fortalecimiento del régimen jurídico relacionado con la protección de las Naciones Unidas. | UN | وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة. |
Vanuatu apoya plenamente estas recomendaciones e informa de que, desde la promulgación de la Ley de Protección de la Familia en 2008 y su entrada en vigor en 2009, se han realizado las siguientes actividades: | UN | تؤيد فانواتو تماماً هذه التوصيات، وتود أن تبلغ عن الأنشطة التالية التي اضطلعت بها منذ سن قانون حماية الأسرة في عام 2008 وبدء نفاذه في عام 2009: |
La adopción del Protocolo y su entrada en vigor en noviembre de 2006 demostraron que la Convención sobre las armas convencionales seguía siendo un instrumento vital e importante del derecho internacional humanitario. | UN | وأظهر اعتماد البروتوكول ودخوله حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لا تزال صكا حيا ومهماً من صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Desde su firma y su entrada en vigor en 1970, el Tratado ha llegado a tener verdadera importancia histórica. | UN | ومنذ التوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في سنة ١٩٧٠، حققت المعاهدة أهمية تاريخية حقا. |