El informe expresó que el Comité Ejecutivo de la División de Empresas Internacionales tampoco consideraba que la independencia originaría ganancias ni beneficios y que el sector empresarial internacional mostraba preferencia por las Bermudas debido a, entre otras cosas, su estabilidad política. | UN | وذكر التقرير ان اللجنة التنفيذية لشعبة الشركات الدولية لا ترى أيضا أية مزايا أو منافع مستمدة من الاستقلال، وأن شركات اﻷعمال الدولية تفضل برمودا بسبب استقرارها السياسي ضمن أمور أخرى. |
Por ello, pide encarecidamente a la comunidad internacional que respalde su programa de erradicación voluntaria de los cultivos de coca a fin de que el país deje de ser un eslabón en el circuito de la droga y, al mismo tiempo, para consolidar su estabilidad política y económica. | UN | كما تحث بوليفيا المجتمع الدولي لمساعدتها في برنامجها الطوعي ﻹيقاف زراعة الكوكا حتى لا تكون حلقة في سلسلة المخدرات، بينما تعمل على توطيد استقرارها السياسي والاقتصادي. |
Sin embargo, si esas estrategias no dan resultados tangibles, los grupos minoritarios pueden adoptar otras tácticas, como la rebelión local, la guerra de guerrillas o el terrorismo, que amenazan la cohesión de los Estados soberanos y socavan su estabilidad política. | UN | فإذا فشلت هذه الاستراتيجيات في تحقيق مكاسب ملموسة، تغير فئات اﻷقلية أحيانا تكتيكها إلى تمرد محلي، أو حرب عصابات، أو إرهاب، يهدد تماسك سيادة الدولة ويقوض استقرارها السياسي. |
Los atractivos de Costa Rica son su estabilidad política, el empeño puesto en abrir su economía y su excelente sistema de enseñanza. | UN | إلا أن كوستاريكا تتمتع بميزة الاستقرار السياسي والالتزام بالانفتاح الاقتصادي ووجود نظام تعليم ممتاز. |
Estos factores han provocado una caída de los ingresos en divisas en varios países en desarrollo exportadores de petróleo, lo que afecta adversamente sus perspectivas de crecimiento económico así como su estabilidad política y social y sus posibilidades de invertir a fin de ampliar su capacidad de producción de petróleo. | UN | وهذه التطورات قد أدت إلى تخفيض إيرادات العملة اﻷجنبية في كثير من البلدان النامية المصدرة للنفط، مع حدوث آثار معاكسة بالنسبة لاحتمالات النمو الاقتصادي لديها واستقرارها السياسي والاقتصادي وقدرتها على الاستثمار في مجالات جديدة ﻹنتاج النفط. |
:: Se debe celebrar a la brevedad posible una conferencia internacional para movilizar el apoyo de los donantes para Guinea de manera que el país pueda hacer frente a la actual crisis humanitaria, que también constituye una amenaza para su soberanía e integridad territorial, así como para su estabilidad política. | UN | :: ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر دولي لحشد مساعدات المانحين لغينيا بغية تمكينها من تخطي الأزمة الإنسانية الراهنة، التي تشكل أيضا تهديدا لسيادتها وسلامتها الإقليمية وللاستقرار السياسي فيها. |
Las sanciones impuestas a los países en desarrollo han contribuido a socavar su estabilidad política y económica. | UN | 57 - وأضاف أن العقوبات المفروضة على البلدان النامية تساعد على تقويض استقرارها السياسي والاقتصادي. |
La representante sugirió que las inversiones en el desarrollo económico de los países pobres con objeto de garantizar su estabilidad política y económica podrían contribuir a reducir la trata. | UN | وأشارت إلى أن الاستثمار في التنمية الاقتصادية للبلدان الفقيرة من أجل كفالة استقرارها السياسي والاقتصادي يمكن أن يحد من هذا الاتجار. |
La representante sugirió que las inversiones en el desarrollo económico de los países pobres con objeto de garantizar su estabilidad política y económica podrían contribuir a reducir la trata. | UN | وأشارت إلى أن الاستثمار في التنمية الاقتصادية للبلدان الفقيرة من أجل كفالة استقرارها السياسي والاقتصادي يمكن أن يحد من هذا الاتجار. |
Como siempre, dado que el orden mundial se basa en ese desequilibrio, son los países en desarrollo en particular los que pagan el precio más alto al no poder asumir los desafíos que amenazan su estabilidad política y su cohesión social. | UN | ولأن النظام العالمي مبني على عدم التوازن، تظل البلدان النامية هي التي تدفع ثمنا غاليا لهذه الاختلالات، عاجزة أمام التحديات التي تهدد استقرارها السياسي وتماسكها الاجتماعي. |
Ahora tenemos que concentrar nuestros esfuerzos en el desarrollo del Estado de Kosovo, de su estabilidad política, su prosperidad económica, su seguridad y sus buenas relaciones con sus vecinos. | UN | والآن يلزمنا أن نركز جهودنا على تطوير مؤسسات دولة كوسوفو وتنمية استقرارها السياسي وازدهارها الاقتصادي وأمنها والعلاقات الطيبة مع جيرانها. |
A más largo plazo, una sociedad más incluyente ayudará a los países a conservar su estabilidad política y social y a mejorar su potencial de crecimiento. Referencias | UN | وفي الأجل الأطول، سيساعد قيام مجتمع أكثر شمولا هذه البلدان في الحفاظ على استقرارها السياسي والاجتماعي وتعزيز إمكانات نموها. |
Asegurar a las minorías étnicas el disfrute de sus derechos culturales contribuiría a enriquecer a Myanmar como país diverso y multiétnico, y afianzaría su estabilidad política y social. | UN | وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي. |
22. La crisis de la deuda, por su carácter y magnitud, pone hoy en peligro no sólo la estabilidad económica y social de muchos países, sino también su estabilidad política. | UN | ٢٢ - إن أزمة الدين، بحكم طبيعتها ونطاقها، لا تهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي حاليا لكثير من البلدان فحسب، بل تتهدد أيضا استقرارها السياسي. |
Sin embargo, si esas estrategias no dan resultados tangibles, los grupos minoritarios pueden adoptar otras tácticas, como la rebelión local, la guerra de guerrillas o el terrorismo, que amenazan a la cohesión de los Estados nacionales soberanos y perturban su estabilidad política. | UN | فإذا فشلت هذه الاستراتيجيات في تحقيق مكاسب ملموسة، تغير فئات اﻷقلية أحيانا تكتيكها إلى تمرد محلي، أو حرب عصابات، أو إرهاب، يهدد تماسك سيادة الدولة - القومية ويقوض استقرارها السياسي. |
23. La Reunión reconoció que la corrupción era un fenómeno mundial, que afectaba negativamente a todos los países del mundo, en particular a su estabilidad política y su desarrollo socioeconómico sostenible. | UN | 23- سلّم الاجتماع بأن الفساد ظاهرة عالمية تؤذي كل بلدان العالم، وخاصة استقرارها السياسي وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Además, la crisis económica que se va profundizando en el país produce efectos negativos en los esfuerzos por lograr su estabilidad política, sobre todo en los distritos meridionales que han sido los más directamente afectados por la guerra civil. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تؤثر اﻷزمة الاقتصادية المشتدة تأثيرا سلبيا على المحاولات الرامية الى تحقيق الاستقرار السياسي في البلد، خصوصا في المقاطعات الجنوبية، التي مستها الحرب اﻷهلية مسﱠا مباشرا. |
Sería necesario, sobre todo, que cada país trate de lograr su estabilidad política y de promover el progreso social mediante el establecimiento de instituciones democráticas en que se pueda confiar, basadas en la libertad y la justicia, que garanticen la protección del ciudadano y de los derechos de la persona. | UN | قبل كل شيء، ينبغي لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز التقدم الاجتماعي بإنشاء مؤسسات ديمقراطية يوثق بها، تقوم علـــى الحريـــة والعدالة وتكفل حقوق المواطن والفرد. |
A lo largo de sus años de independencia Azerbaiyán ha conseguido importantes progresos en materia de desarrollo político, social, económico y cultural. Nuestro país ha reforzado significativamente su estabilidad política y económica. | UN | وقد أحرزت أذربيجان خلال الأعوام التي تمتعت فيها بالاستقلال تقدما ملحوظا في عملية التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعزّز بلدنا الاستقرار السياسي والاقتصادي بدرجة كبيرة. |
La actitud especial de Ucrania respecto de la integración en la Unión Europa se basa en su entendimiento de que dicha integración constituye un factor que contribuye a fortalecer su propia independencia como Estado, su seguridad económica, su estabilidad política y su armonía social, y también contribuye al éxito de su desarrollo económico. | UN | وموقف أوكرانيا فيما يتعلق بالاندماج في الاتحاد اﻷوروبي يعتمد على فهمها بأن هذا الاندماج عنصر يعزز استغلال دولتنا وأمنها الاقتصادي واستقرارها السياسي واتساقها الاجتماعي ويساعد في تحقيق التنمية الاقتصادية الناجحة في البلاد. |
:: Se debe celebrar a la brevedad posible una conferencia internacional para movilizar el apoyo de los donantes para Guinea de manera que el país pueda hacer frente a la actual crisis humanitaria, que también constituye una amenaza para su soberanía e integridad territorial, así como para su estabilidad política. | UN | :: ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر دولي لحشد مساعدات المانحين لغينيا بغية تمكينها من تخطي الأزمة الإنسانية الراهنة، التي تشكل أيضا تهديدا لسيادتها وسلامتها الإقليمية وللاستقرار السياسي فيها. |
Preocupados porque los casos de corrupción, especialmente cuando la corrupción se hace a gran escala, suelen entrañar cantidades inmensas de fondos que constituyen una proporción importante de los recursos de los países afectados, por lo que su desvío causa grandes daños a su estabilidad política y a su desarrollo económico y social, | UN | وإذ يساورها القلق لأن حالات الفساد، ولا سيما تلك التي تحدث على نطاق واسع، بدأت تتعلق شيئا فشيئا بمبالغ مالية طائلة تمثل نسبة كبيرة من موارد البلدان المتأثرة، ولأن تحويل تلك الأموال يضر بالاستقرار السياسي لتلك البلدان وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ضررا بالغا، |
El caso de Botswana demuestra cómo un país muy pobre aprovechó su estabilidad política y la decisión de crear un clima propicio a la inversión de modo de convertir a una población pobre y en su mayoría carente de educación en una población comparativamente rica y con buen nivel de instrucción. | UN | إن حالة بوتسوانا تبين كيف استغل بلد شديد الفقر استقراره السياسي وتصميمه على تهيئة مناخ مناسب للاستثمار ليحوّل سكانا فقراء، معظمهم من غير المتعلمين، إلى سكان ينعمون بثراء نسبي وتعليم حسن. |