Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. | UN | ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. | UN | وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين. |
Los migrantes deben poder denunciar los abusos sin temor a las consecuencias en cuanto a su estatus migratorio. | UN | وينبغي أن يستطيع المهاجرون الإبلاغ عن الاعتداءات دون خشية ما لذلك من انعكاسات على وضعهم كمهاجرين. |
La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. | UN | ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
Para obtener plenamente los beneficios de la migración, deben respetarse los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio. | UN | وبغية الانتفاع من كامل مزايا الهجرة، يجب أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Los Estados Miembros reafirmaron que debían protegerse eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes y sus familias, independientemente de su estatus migratorio. | UN | وأكدت الدول الأعضاء مجددا أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأسرهم ينبغي تعزيزها بشكل فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Así, el miedo a llamar la atención sobre su estatus migratorio impide a muchos migrantes irregulares organizarse y pedir a las autoridades que protejan sus derechos laborales, en particular en caso de impago o retraso en el pago de su salario, o exigir la aplicación de la normativa de salud y seguridad. | UN | وبالتالي فإن خوف العديد من المهاجرين غير النظاميين من لفت الأنظار إلى وضعهم كمهاجرين يمنعهم من تكوين النقابات والسعي إلى الحصول على الحماية من السلطات لحقوقهم كعمال، بما في ذلك في حالة عدم تأدية رواتبهم أو التأخر في تأديتها، أو تنفيذ لوائح الصحة والسلامة. |
En particular, en esas leyes deberían incluirse principios relativos a los derechos de los niños, como el de no recurrir al internamiento sino como último recurso, medidas prioritarias y alternativas al internamiento y la prohibición de deportar a los niños no acompañados como castigo por su estatus migratorio irregular. | UN | ويجب أن تشمل القوانين على وجه الخصوص مبادئ حقوق الطفل مثل الاحتجاز كملاذ أخير؛ والتدابير ذات الأولوية والتدابير البديلة للاحتجاز؛ وحظر ترحيل الأطفال غير المصحوبين عقابا لهم على وضعهم كمهاجرين غير شرعيين. |
El Relator Especial acoge con agrado, además, los esfuerzos realizados por los países de destino para fomentar la igualdad en el acceso a la educación de los niños migrantes. Por ejemplo, en algunos países desarrollados, como el Japón, los niños migrantes, independientemente de su estatus migratorio, pueden matricularse gratuitamente en las escuelas públicas. | UN | 70 - يرحب المقرر الخاص أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة لتحسين المساواة في فرص حصول الأطفال المهاجرين على التعليم كما هو الحال في عدد من البلدان المتقدمة، ومنها اليابان، حيث يسمح بقيد الأطفال المهاجرين في المدارس الحكومية مجانا، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
4. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres, los jóvenes y los niños, cualquiera que sea su estatus migratorio, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por consiguiente: | UN | " 4 - تؤكد من جديد أيضا واجب الدول في أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين على نحو فعال، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والشباب والأطفال، أيا كان وضعهم كمهاجرين بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
La Ley de migración de 2003, de carácter progresista, se centraba en los derechos humanos de los migrantes antes que en la seguridad nacional y establecía el derecho humano a migrar, la igualdad de trato entre los migrantes y los nacionales, el derecho a la reunificación familiar y la igualdad de acceso de los migrantes a la salud, la educación y la asistencia social, independientemente de su estatus migratorio. | UN | وركز قانون الهجرة التقدمي لعام 2003 على حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين بدلاً من الأمن القومي، ونص على حق الإنسان في الهجرة، والمساواة في المعاملة بين المهاجرين والمواطنين، والحق في جمع شمل الأسرة، والمساواة في وصول المهاجرين إلى الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Los participantes destacaron que la migración internacional, los derechos humanos y el desarrollo estaban intrínsecamente relacionados. El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, independientemente de su estatus migratorio, era esencial para obtener todos los beneficios de la migración. | UN | 32 - شدد المشاركون على الترابط الأصيل بين الهجرة الدولية وحقوق الإنسان والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، أيا كان وضعهم كمهاجرين. |
Los Estados deben poner fin rápida y completamente a la detención de los niños a causa de su estatus migratorio, . | UN | وينبغي للدول أن تتوقف على نحو عاجل وكامل عن احتجاز الأطفال بسبب وضعهم كمهاجرين " ()(). |
El Relator Especial desea destacar además que también se necesitan mecanismos para velar por los derechos y las perspectivas de los niños en los procesos de deportación de sus padres (a causa de su estatus migratorio), especialmente su derecho a ser oídos. | UN | 86 - ويود المقرر الخاص التأكيد أيضا على ضرورة إنشاء آليات لضمان حقوق الطفل والانطلاق من منظور حماية حقوقه في إطار إجراءات ترحيل الوالدين (على أساس وضعهم كمهاجرين)، وخاصة الحق في الاستماع إلى صوتهم. |
106. El Relator Especial recuerda también que no debe privarse de su libertad a los migrantes únicamente a causa de su estatus migratorio y que, según la Observación general Nº 6 del Comité de los Derechos del Niño, como norma general, no debería internarse a los niños migrantes no acompañados. | UN | 106- ويشير المقرر الخاص علاوة على ذلك إلى أنه لا يجوز حرمان المهاجرين من الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين فقط، وأنه لا يجوز كقاعدة عامة احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وفقاً للتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل. |
Por otra parte, los Estados deben llevar a cabo evaluaciones y estudios del interés superior del niño en cada etapa de los procesos migratorios y en todas las decisiones relativas a ellos, poner fin a la detención de los niños por motivos relacionados con su estatus migratorio y adoptar alternativas a la detención. | UN | 10 - ودُعيت الدول أيضا إلى " إجراء تقييمات وتقديرات فردية لمصالح الطفل الفضلى في جميع مراحل إجراءات الهجرة والقرارات الصادرة خلالها " ، و " التوقف تماما عن احتجاز الأطفال بسبب وضعهم كمهاجرين " و " اعتماد بدائل للاحتجاز " (). |
f) Exhorta a los Estados a que adopten medidas adecuadas de apoyo y seguimiento para los niños y adolescentes que cumplen los 18 años, especialmente en el caso de los que dejan un entorno de tutela, garantizando, entre otras cosas, el acceso a la regularización de su estatus migratorio y oportunidades razonables de terminar sus estudios e integrarse en el mercado de trabajo; | UN | (و) يدعو الدول إلى توفير تدابير المتابعة والدعم المناسبة للأطفال/المراهقين لدى بلوغهم 18 عاما، وعلى الأخص لأولئك الذين ينتهي حقهم في الاستفادة من أطر تقديم الرعاية، وذلك عن طريق ضمان جملة أمور منها إتاحة إمكانية تسوية وضعهم كمهاجرين وتوفير فرص معقولة لهم لإكمال تعليمهم ودخول سوق العمل؛ |
También es posible que teman perder su estatus migratorio si la relación se termina. | UN | كما قد يخشين فقدان وضعهن كمهاجرات عند انفصام العلاقة. |
En particular, en esas leyes deberían incluirse principios relativos a los derechos de los niños como el de no recurrir al internamiento más que como último recurso, medidas prioritarias y alternativas al internamiento y la prohibición de deportar a los niños no acompañados como castigo a su estatus migratorio irregular. | UN | وينبغي أن تعكس هذه القوانين على وجه الخصوص مبادئ حقوق الأطفال من قبيل عدم اللجوء إلى احتجاز الطفل إلا كملاذ أخير؛ ومنح الأولوية للتدابير البديلة عن الاحتجاز؛ وحظر إبعاد الطفل بدون مرافق لمعاقبته على وضعه كمهاجر غير شرعي. |
37. La delegación mencionó varias medidas para asegurar el acceso de todos los niños y adolescentes a los distintos centros educativos a nivel público, sin necesidad de presentar un documento de identidad, garantizando así la inscripción de los niños extranjeros, sin importar su estatus migratorio. | UN | 37- وتحدث الوفد عن تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان إلحاق جميع الأطفال والمراهقين بمختلف المدارس العامة دون الحاجة إلى امتلاك وثيقة الهوية، وضمان تسجيل الأطفال الأجانب بغض النظر عن وضع إقامتهم كمهاجرين. |