"su evaluación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييمه
        
    • تقييمها
        
    • تقييمهم
        
    • التقييم الذي
        
    • بتقييمه
        
    • تقييمهما
        
    • تقييمكم
        
    • بتقييمها
        
    • وقيام البرنامج بتقييم
        
    • عليه في تقديركم
        
    • تقييماته
        
    El análisis del Banco Mundial era más contundente en su evaluación de las tendencias de la asistencia: UN وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات:
    El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. UN وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج.
    El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. UN وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج.
    Para finalizar su evaluación de los resultados de la VIF, el Organismo pidió que el Irán le proporcionara más información. UN ومن أجل استكمال تقييمها لنتائج التحقق من الرصيد المادي، طلبت الوكالة بأن تقدم إيران مزيداً من المعلومات.
    En segundo lugar, en su evaluación de las reclamaciones la secretaría se rigió por los criterios jurídicos y probatorios sentados ya por el Grupo. UN ثانيا، استرشدت اﻷمانة، لدى تقييمها للمطالبات، بالمعايير القانونية والاستدلالية التي سبق أن وضعها الفريق.
    Los autores de esta publicación resumen su evaluación de la cooperación técnica en África durante los últimos decenios en la siguiente forma: UN ويوجز محررو هذا المنشور تقييمهم للتعاون التقني في أفريقيا في العقد الماضي على النحو التالي:
    El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. UN وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج.
    La Junta recomendó también que el PNUMA documentara su evaluación de los candidatos a fin de exponer detalladamente las razones de la selección. UN كما أوصى المجلس بأن يوثق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقييمه للمرشحين وأن يقدم تبريرا كافيا للاختيار.
    El principio de la libertad del consentimiento ha servido de orientación al Relator Especial en su evaluación de la competencia de los órganos de vigilancia de los derechos humanos. UN فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة.
    El Programa comunicó a la Junta que estudiaría la forma de mejorar la transparencia de su evaluación de la actuación de los consultores. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سينظر في كيفية تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الخبراء الاستشاريين.
    Al final del día el comandante del batallón neerlandés comunicó al Sector Noreste su evaluación de la situación. UN ٢٤٩ - وفي نهاية اليوم أبلغ قائد الكتيبة الهولندية تقييمه للحالة إلى القطاع الشمالي الشرقي.
    su evaluación de los efectos de la situación en los niños ha contribuido a que se produjera una respuesta internacional más rápida y apropiada. UN وقالت أن تقييمه لتأثير الحالة على اﻷطفال قد أسهم في تحقيق استجابة عالمية عاجلة ومناسبة.
    Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. UN وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة.
    Oportunamente, Ucrania presentará en forma detallada su evaluación de los aspectos sustantivos del informe del Secretario General. UN وفي الوقت المناسب ستتاح ﻷوكرانيا الفرصة لتعرض بتفصيل تقييمها لجوهر تقرير اﻷمين العام.
    A su debido tiempo, Suiza presentará a las Altas Partes Contratantes de los Convenios de Ginebra y al Secretario General su evaluación de este asunto. UN وسويسرا ستعرض في الوقت المناسب تقييمها لﻷمر على اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقيات جنيف وعلى اﻷمين العام.
    En todos los casos, Israel publicó información sobre su evaluación de la infraestructura de los grupos militantes. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة.
    El Ministerio de Trabajo todavía no ha presentado su evaluación de la Ley de relaciones de empleo de 2000. UN أما إدارة العمل فهي لم تقدم بعدُ تقييمها لقانون علاقات الاستخدام لسنة 2000.
    Invitamos a las Naciones Unidas a que examinen las posibilidades de compartir su evaluación de las tareas fundamentales restantes con los donantes. UN ونشجع الأمم المتحدة على التطلع إلى فرص تشاطر تقييمها للمهام الأساسية المتبقية مع المانحين.
    Les pide que hagan su evaluación de las reuniones conjuntas ya celebradas entre secretarías de convenciones, bajo los auspicios del PNUMA, y enumeren las cuestiones examinadas. UN وطلبت إليهم تقديم تقييمهم عن الاجتماعات المشتركة التي عقدت بين أمانات الاتفاقية برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبيان المواضيع التي تم بحثها.
    Al mismo tiempo, su evaluación de la situación actual en materia de gobernanza ambiental a nivel internacional indica que existen algunos problemas que el PNUMA tiene que superar para cumplir la función que se espera de él. UN لكنّ التقييم الذي أجرته هذه الحكومات للحالات الراهنة في مجال الإدارة البيئية الدولية يشير إلى أنّ هناك عدد من التحديات التي ينبغي لليونيب أن يتصدى لها من أجل أداء الدور المتوقّع منه.
    El Banco Mundial ha indicado que podría proporcionar fondos adicionales con cargo al Programa según los resultados de su evaluación de las actividades de la CONADER, que habrá de realizarse en una reunión del Programa que se celebrará a mediados de noviembre. UN وأوضح البنك الدولي أن التمويل الإضافي من ذلك البرنامج سيكون مرهونا بتقييمه لعمليات اللجنة التي ينتظر أن تُستعرض في اجتماع للبرنامج يعقد في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر.
    Las partes dieron su evaluación de los acontecimientos que han tenido lugar en la zona de seguridad e intercambiaron opiniones sobre las formas de resolver la situación existente. UN وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة.
    A.3 Sírvase indicar su evaluación de la eficacia de la asistencia que proporcionan los programas de desarrollo social de las Naciones Unidas UN ألف - ٣ الرجاء بيان تقييمكم لفعالية المساعدة التي تقدمها برامج اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية فعالة جــدا
    Se consideró que sería conveniente celebrar una reunión complementaria en cuanto los Estados Miembros hubiesen formulado o perfeccionado sus planes nacionales y los grupos regionales hubiesen llegado a una conclusión en su evaluación de los problemas transfronterizos. UN واتجه الرأي إلى أن من المستصوب عقد اجتماع للمتابعة بمجرد قيام الدول اﻷعضاء بوضع أو صقل خططها الوطنية وتوصﱡل المجموعات اﻹقليمية إلى استنتاج فيما يتصل بتقييمها للمشاكل العابرة للحدود.
    Menciona la labor del PNUD para mejorar los medios de vida y aumentar la resiliencia en respuesta al conflicto en la República Árabe Siria, su evaluación de daños y planes de recuperación en Gaza y su apoyo a la auditoría del proceso electoral en Afganistán. UN وتناولت الأعمال التي يقوم بها البرنامج في ما يتعلق بسُبُل العيش وبناء القدرة على التكيُّف في مواجهة النزاع في الجمهورية العربية السورية، وقيام البرنامج بتقييم الدمار وبالتخطيط من أجل الإنعاش في غزة، ودعم ومراقبة الانتخابات في أفغانستان.
    1. Al responder a las preguntas 2 a 6, sírvase especificar la justificación de su evaluación de la situación en el año objeto de informe: (Sírvase marcar todas las respuestas que correspondan.) UN 1- فيما يتعلق بالأسئلة من 2 إلى 6، يرجى بيان السند الذي اعتمدتم عليه في تقديركم للحالة في السنة المشمولة بالتقرير: (ضع علامة على جميع الإجابات المنطبقة.)
    De conformidad con su compromiso en pro de la transparencia, el FNUDC ha publicado regularmente su evaluación de los resultados, tanto positiva como negativa. UN ووفاء بتعهده فيما يتعلق بالشفافية، قام الصندوق بانتظام بنشر نتائج تقييماته سواء كانت إيجابية أو سلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus