"su evolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطورها
        
    • تطوره
        
    • وتطورها
        
    • والتطورات
        
    • تطويره
        
    • تطورهم
        
    • وتطوره
        
    • لتطوره
        
    • بتطورها
        
    • لما يستجد من تطورات
        
    • تطور هذه
        
    • تطوراتها
        
    • تطوّرها
        
    • اتجاه هؤﻻء
        
    • مواكبة الاتجاه
        
    Tokelau no sigue el ejemplo aparentemente más fácil de otros países que en su evolución han recurrido a préstamos constitucionales. UN ولا تتبع توكيلاو المثال الأكثر يسراً الذي اتبعته البلدان الأخرى التي استخدمت في تطورها نصوصاً دستورية مقتبسة.
    Esta teoría estudia las fases culturales por las que pasa un lenguaje en concreto para entender su evolución. Open Subtitles ذلك صحيح,هذه النظرية تنظر للمراحل الثقافية التي تمر بها لغة معينة و لكي نفهم تطورها
    Ahora se han completado los trabajos preparatorios y ya ha comenzado la actividad judicial, con lo que se ha abierto un segundo capítulo en su evolución. UN واﻵن، أكملت اﻷعمال التحضيرية وبدأ نشاط المحاكمات، ففتح بذلك فصل ثان في تطورها.
    La práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    A continuación, examinaremos sus recursos actuales y su evolución en los cuatro bienios últimos. UN ويرد أدناه تحليل لحالة الموارد الراهنة وتطورها على مدى آخر أربع فترات من فترات السنتين.
    Le complace observar que las reglas sobre prevención de los daños tranfronterizos que figuran en el proyecto de artículos aprobado por la CDI parecen conformes a la práctica de los Estados y a su evolución más reciente. UN وأن وفده ليسعده ما لاحظه من إدراج قواعد الوقاية من اﻷضرار العابرة للحدود في مشروع المواد الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي وما بدا للوفد من مطابقة المشروع لممارسات الدول والتطورات القريبة العهد.
    En consecuencia, en su evolución, el Tribunal ya ha entrado en la etapa de funcionamiento. UN ٣ - وبناء على ذلك، انتقلت المحكمة إلى مرحلة العمل من مراحل تطورها.
    En el curso del año, la Universidad preparó el marco que regirá su evolución académica en el siglo venidero. UN وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم.
    En el curso del año, la Universidad preparó el marco que regirá su evolución académica en el siglo venidero. UN وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم.
    A juicio del Reino de Eswatini, nuestra Organización se encuentra en una encrucijada decisiva en lo que respecta a su evolución. UN ومملكة إسواتيني تعتقد أن منظمتنا تمر بمفترق طرق رئيسي في تطورها.
    Mi país sigue creyendo en la eficacia de las Naciones Unidas, una organización que se encuentra en un momento crítico de su evolución. UN وإن ترينيداد وتوباغو لا تزال تؤمن بفعالية اﻷمم المتحدة، وهي هيئة تمر اﻵن بمرحلة حاسمة من تطورها.
    En la etapa actual de su evolución parecería que todos estemos dispuestos a pasar de la fase política a la fase de la negociación. UN ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية.
    su evolución futura implicará un aumento del personal en el momento oportuno. UN وسيعني ضمنياً تطورها في المستقبل زيادة في عدد الموظفين في الوقت المناسب.
    También declaró que la Potencia Administradora no cumplía su obligación de ayudar al Territorio en su evolución política hacia la libre determinación para el año 2000. UN كما ذكر أن الدولـة القائمة باﻹدارة لم تف بمسؤولياتها فيما يتعلق بمساعدة اﻹقليم في تطوره سياسيا نحو تقرير المصيـر بحلول عام ٢٠٠٠.
    Como uno de los signatarios del Acuerdo de Paz, Croacia está siguiendo muy de cerca su evolución. UN وباعتبار كرواتيا أحد الموقعين على اتفاق السلام فإنها تراقب تطوره عن كثب.
    Indudablemente, el final del enfrentamiento entre el Este y el Oeste marcó su evolución. UN ومن دلائل تطوره بلا شك انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Vale decir que la secretaría carece de los medios necesarios para determinar la existencia de Centros de Comercio y seguir su evolución a lo largo del tiempo. UN وبالتالي فإن اﻷمانة تفتقد لوسائل رصد وجود النقاط التجارية وتطورها مع مرور الزمن.
    La junta examinará los programas y supervisará y evaluará la marcha de los trabajos y su evolución. UN وسوف يستعرض المجلس البرامج ويرصد ويقيم التقدم والتطورات.
    Finalización de su evolución a una actividad mundial y presentación de informes sincronizada con el Convenio. UN استكمال تطويره ليصبح نشاطاً عالمياً وإبلاغ حسن التزامن عن الاتفاقية
    Las ventajas prácticas de permanecer en el hogar son la organización individual del trabajo y el placer de acompañar a los hijos en su evolución cotidiana. UN ومزايا البقاء في البيت تشكل التنظيم الفردي للعمل ومتعة مصاحبة الأطفال في تطورهم اليومي.
    ii) A evaluar la situación financiera y su evolución con el tiempo; UN ' ٢` وتقييم الوضع المالي وتطوره عبر الزمن؛
    En el anexo 2 figura una breve historia del FNUDC y los hitos principales en su evolución desde que se creó en 1966. UN ويرد في المرفق 2 موجز لتاريخ لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية والمراحل الرئيسية لتطوره منذ إنشائه في عام 1966.
    Por consiguiente, mantiene lazos estrechos con Anguilla y otros territorios semejantes y está especialmente interesado en su evolución futura. UN ولذلك فهو يحتفظ بعلاقات وثيقة مع أنغيلا وغيرها من مثل هذه الأقاليم، وهو مهتم خصوصا بتطورها مستقبلا.
    Las tasas estándar de reembolso fueron examinadas por la Asamblea General en 1977, 1980, 1991, 2001 y 2002, y su evolución se resume en el cuadro 1 infra. UN وقد استعرضت الجمعية العامة معدلات السداد الموحدة في أعوام 1977 و 1980 و 1991 و 2001 و 2002، ويرد في الجدول 1 أدناه ملخص عن تطور هذه المعدلات.
    Quienes estamos bastante cerca del Tribunal y hemos seguido su evolución consideramos que se han realizado muchos esfuerzos para tratar de darle una base adecuada, y, aunque no todo es completamente perfecto, opinamos que deben valorarse los esfuerzos realizados hasta la fecha. UN ومن كان منا قريبا من المحكمة يتتبع تطوراتها يرى أن جهودا كثــيرة قد بــذلت لكـي تعمــل المحكمة في مسارها الصحيح، ومع أن عملها لم يبلغ مرحلة الكمال، فإننا نرى أن الجهــود المبــذولة لﻵن تستحق التقدير.
    El Plan Nacional de Observación del Territorio en España (PNOT) responde a la necesidad de obtener información sobre el territorio y su evolución. UN تلبّي الخطة الوطنية الإسبانية لمراقبة الأرض الحاجة إلى معلومات عن الأرض وكيفية تطوّرها.
    Por ello, en lugar de preconizar la mera supresión del abogado militar, se ha considerado preferible tomar nota de su evolución en curso con una doble condición: la salvaguardia del derecho de un acusado a elegir un defensor de su elección y la garantía de la estricta independencia del abogado militar. UN لذا فبدلاً من الدعوة إلى إلغاء وظيفة المحامي العسكري كلية، بدا من الأفضل مواكبة الاتجاه الحالي، رهناً بتوفر شرطين هما: كفالة مبدأ حرية المتهم في اختيار محام يمثله وضمان تمتع المحامي العسكري بالاستقلال المطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus