"su exclusión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استبعادها من
        
    • استبعادهم من
        
    • اسمها من
        
    • استبعادهن من
        
    • باستبعادها من
        
    • إخراجها من
        
    • خروجها من
        
    • واستبعادها من
        
    • استبعاده من
        
    • إقصائها من
        
    • الذي يؤهلها من رفعها من
        
    • لرفعها من
        
    • لرفع أسمائهم من
        
    • للرفع من
        
    • عملية رفع أسمائها من
        
    En cuanto a las armas nucleares, su exclusión de la lista de armas prohibidas restaría todo valor a la lista. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة النووية ، فان استبعادها من قائمة اﻷسلحة المحظورة يجعل القائمة لا معنى لها .
    Mas cuando la mujer se niega a someterse a ellos porque ello menoscaba su integridad corporal o su delicadeza, esta negativa no puede constituir una indignidad que justifique su exclusión de la sucesión. UN وفي حالة رفض المرأة للخضوع إلى هذه الطقوس باعتبارها تمس سلامتها البدنية أو أنوثتها، فإن هذا الرفض لن يشكل، مع هذا، عدم أهلية تبرّر استبعادها من الحق في الإرث.
    El representante de los tártaros oriundos de Crimea habló de las dificultades encontradas para la restitución de sus tierras y de su exclusión de los procesos de decisión. UN وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار.
    En razón de las consideraciones mencionadas, Samoa solicitó al Comité de Políticas de Desarrollo que aplazara su exclusión de la lista de países menos adelantados. UN فالأسباب المشار إليها أعلاه هي التي حملت ساموا على أن تطلب إلى لجنة السياسات الإنمائية إرجاء رفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    Los derechos de esas mujeres no se respetan e incluso se vulneran, lo que tiene como resultado su exclusión de la sociedad. UN فحقوق هؤلاء النسوة لا يجري احترامها، بل حتى يجري انتهاكها، بما يترتب على ذلك من استبعادهن من المجتمع.
    En otras palabras, la consecución de resultados económicos satisfactorios puede obrar en contra de los países de ingresos altos mediante su exclusión de los créditos de las instituciones financieras internacionales. UN أي أن اﻷداء الاقتصادي الناجح يمكن أن يكون في غير صالح البلدان المرتفعة الدخل، وذلك باستبعادها من الاقتراض من المؤسسات المالية الدولية.
    Memorando del Gobierno de Maldivas en el que expresa sus preocupaciones respecto de la cuestión de su exclusión de la lista de los Estados menos adelantados UN مذكرة من حكومة ملديف تعرب فيها عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على إخراجها من قائمة أقل البلدان نموا
    El Comité observa con preocupación que los principales socios comerciales de Maldivas suspendan abruptamente la aplicación de las medidas de apoyo relacionadas con el comercio luego de su exclusión de la lista o al finalizar el período de transición. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التوقف المفاجئ لتدابير الدعم المتعلقة بالتجارة المقدَّمة لملديف من قِبَل شركائها التجاريين الرئيسيين بعد خروجها من فئة أقل البلدان نموا، أو بعد انتهاء فترة انتقالية.
    Reconociendo también que la pobreza y la falta de empoderamiento de la mujer, así como su marginalización derivada de su exclusión de las políticas sociales y los beneficios del desarrollo sostenible, pueden colocar a la mujer en situación de mayor riesgo de violencia, UN وإذ تسلّم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد تعرضها لخطر العنف،
    su exclusión de los procesos de desarrollo nacional obliga a las Naciones Unidas a continuar promoviendo el respeto a sus derechos humanos y a abogar por su plena y efectiva participación en los procesos de desarrollo en todo nivel. UN كما أن استبعادها من عمليات التنمية الوطنية ألزم الأمم المتحدة بأن تواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان لهم والدعوة إلى مشاركتهم التامة والفعالة في عمليات التنمية على جميع المستويات.
    Reconociendo también que la pobreza y la falta de empoderamiento de la mujer, así como su marginalización derivada de su exclusión de las políticas sociales y los beneficios del desarrollo sostenible, pueden colocar a la mujer en situación de mayor riesgo de violencia, UN وإذ تسلم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد من تعرضها لخطر العنف،
    Destacó la importancia de los medios de comunicación de las minorías, que constituyen un elemento fundamental, ya que las minorías han sido frecuentemente silenciadas a causa de su exclusión de los medios de comunicación dominantes. UN وأكدت أهمية وسائل الإعلام الخاصة بالأقليات كعنصر أساسي مشيرة إلى أن الأقليات كثيراً ما تكون صامتة بسبب استبعادها من وسائل الإعلام الرئيسية.
    El Consejo destaca la importancia de combatir las actitudes sociales negativas hacia las víctimas de violencia sexual que pueden dar lugar a su exclusión de las comunidades u otras prácticas discriminatorias. UN ويؤكد المجلس أهمية التصدي للمواقف السلبية على صعيد المجتمع تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    4.6. Los autores sostienen que su exclusión de las filas de la CDU les causó graves perjuicios personales y económicos. UN 4-6 ويدعي أصحاب البلاغ أن استبعادهم من حزب الاتحاد الديمقراطي المسيحي قد ألحق بهم ضرراً شخصياً واقتصادياً جسيماً.
    Muchos han empezado a preparar evaluaciones de los efectos que tendrá su exclusión de esa categoría sobre la asistencia oficial para el desarrollo y el comercio, por ejemplo, a través de un intercambio de opiniones con países excluidos de la lista. UN واستهل العديد منها إعداد تقييمات لأثر رفع اسمها من هذه الفئة في المساعدة الإنمائية الرسمية وقطاع التجارة، وذلك بسبل منها تبادل وجهات النظر مع البلدان التي رُفع اسمها من هذه الفئة.
    Hay que prestar consideración a las mujeres y las niñas de las economías asoladas por la guerra y a su exclusión de las tareas de reconstrucción y consolidación de la paz después de los conflictos. UN وينبغي النظر إلى النساء والفتيات في الاقتصادات التي مزقتها الحروب، وإلى استبعادهن من عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع وبناء السلام.
    También influyen al sector de la tierra las emisiones y la absorción no antropógenas y los efectos heredados de las actividades anteriores a 1990, que se deben identificar y cuantificar para permitir su exclusión de la contabilidad. UN 19 مكرراً- يتأثر قطاع الأراضي أيضاً بالانبعاثات غير البشرية المنشأ وعمليات الإزالة والآثار الموروثة عن أنشطة ما قبل عام 1990 التي ينبغي التعرف عليها وتحديد كميتها للسماح باستبعادها من المحاسبة.
    Además, con la excepción de Hungría y la Federación de Rusia, más del 50% de las personas desempleadas en 1995 eran mujeres. Una participación muy menor de la mujer en la fuerza de trabajo significaba en la práctica su exclusión de ella, aunque no todas terminaran engrosando las filas de los desempleados. UN ١٠٩ - ويعني النقص الكبير في مشاركة المرأة في القوة العاملة، من ناحية عملية، إخراجها من القوة العاملة، حتى وإن لم ينته اﻷمر بالنساء جميعا الى أن يكن في صفوف العاطلين عن العمل.
    En ese sentido, la oradora agradece el apoyo recibido de los asociados para el desarrollo de Maldivas, especialmente de la Unión Europea, que ha decidido conceder a Maldivas una ampliación de los términos comerciales preferentes hasta 2014, tras su exclusión de la lista. UN وفي هذا الصدد، أقرت بالدعم المقدم من شركاء ملديف الإنمائيين، لا سيما الاتحاد الأوروبي، الذين قرروا منح ملديف تمديداً للعمل بمعدلات التبادل التجاري التفضيلي، لما بعد خروجها من قائمة أقل البلدان نمواً وحتى عام 2014.
    2.4 La intolerancia, es decir, el rechazo de la diferencia, puede revestir la forma de la marginación de grupos vulnerables y de su exclusión de la participación en la esfera social y política, así como la violencia y la discriminación contra ellos. UN ٢,٤ وقد يتجسد عدم التسامح في تهميش الفئات المستضعفة واستبعادها من المشاركة الاجتماعية والسياسية، وممارسة العنف والتمييز ضدها.
    También procedería considerar la aplicación de un bloqueo de los activos externos del país y su exclusión de las organizaciones internacionales. UN ومن الملائم أيضا النظر في تجميد الأصول الخارجية للبلد، وفي استبعاده من المنظمات الدولية.
    La falta de reconocimiento dificulta el disfrute de derechos refrendados a nivel internacional y acaba desembocando en la marginación de las minorías y en su exclusión de los procesos políticos. UN ولما كان عدم الاعتراف عائقاً أمام التمتع بالحقوق التي ترسخت على الصعيد الدولي، فهو يؤدي في نهاية المطاف إلى تهميش الأقليات وإلى إقصائها من العمليات السياسية.
    2. Observa el progreso económico y social de muchos de los países menos adelantados en los últimos años, que ha llevado a varios de ellos a avanzar hacia su exclusión de la lista de países menos adelantados y ha permitido que algunos de ellos estén en vías de cumplir las metas de crecimiento y matriculación universal en la enseñanza primaria establecidas en el Programa de Acción para 2010; UN " 2 - يلاحظ التقدم الذي أحرزه العديد من أقل البلدان نموا في السنوات الأخيرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، مما أدى إلى اقتراب عدد منها من المستوى الذي يؤهلها من رفعها من قائمة أقل البلدان نموا، وسير بعضها على درب تحقيق هدفي النمو وتعميم التعليم الابتدائي لبرنامج العمل بحلول عام 2010؛
    Costos para Maldivas de su exclusión de la categoría de país menos adelantado UN دال - التكاليف التي تتكبدها ملديف نتيجة لرفعها من فئة أقل البلدان نموا
    El Equipo también recomienda que el Comité estudie modos de reunir el mayor volumen posible de información sobre las actividades de las personas y entidades que soliciten su exclusión de la Lista. UN 32 - ويوصي الفريق أيضا بأن تنظر اللجنة في السبل الكفيلة بجمع أقصى قدر من المعلومات عن أنشطة الأفراد والكيانات الذين يقدمون طلبات لرفع أسمائهم من القائمة.
    El Comité determinó asimismo que Guinea Ecuatorial, Kiribati, Tuvalu y Vanuatu cumplían los criterios para su exclusión de la lista. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن كلا من توفالو وغينيا الاستوائية وفانواتو وكيريباس قد أصبح مؤهلا للرفع من القائمة.
    2. Observa el progreso económico y social de muchos países menos adelantados en los últimos años, que ha llevado a una serie de países a avanzar hacia su exclusión de la lista de países menos adelantados y ha permitido que algunos de ellos estén en vías de cumplir las metas de crecimiento e inversión establecidas en el Programa de Acción para 2010; UN 2 - يلاحظ التقدم الاقتصادي والاجتماعي المحرز في العديد من أقل البلدان نموا في السنوات الأخيرة، الذي أدى إلى شروع عدد من هذه البلدان في عملية رفع أسمائها من قائمة أقل البلدان نموا وإلى أن يسير بعضها على الدرب الصحيح نحو تحقيق أهداف برنامج العمل في مجالي النمو والاستثمار بحلول عام 2010،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus