Reitera su exigencia de que todas las partes y otros interesados garanticen el acceso sin impedimento alguno para prestar asistencia humanitaria. | UN | ويكرر الاعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول إلى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل. |
Reitera su exigencia de que todas las partes y otros interesados garanticen el acceso sin impedimento alguno para prestar asistencia humanitaria. | UN | ويكرر اﻹعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول الى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل. |
También en numerosas oportunidades el Consejo ha reiterado su exigencia de que se ponga fin a todo tipo de apoyo a los grupos armados. | UN | وكرر المجلس أيضا، في مناسبات عديدة، مطالبته بوضع نهاية لجميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة. |
2. Reitera su exigencia de que Israel, la Potencia ocupante, coopere con el Comité Especial en el cumplimiento de su mandato; | UN | تكرر مطالبتها بأن تتعاون إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها؛ |
Las Forces Nouvelles habían reiterado su exigencia de que el Presidente Gbagbo dimitiese para que pudiese avanzar el proceso de paz. | UN | وأعادت القوات الجديدة تأكيد مطالبتها باستقالة الرئيس غباغبو لتمكين العملية السلمية من التقدم. |
El Consejo de Seguridad reitera su exigencia de que los Acuerdos de Paz sean cumplidos plena y puntualmente. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد طلبه بالامتثال لاتفاقات المكسيك امتثالا كاملا وسريعا. |
El plazo para su exigencia vence en 15 minutos. | Open Subtitles | آخر موعد لتنفيذ مطلبه سيكون بعد 15 دقيقة |
En esa resolución el Consejo reiteró su exigencia de que cesaran por completo todos los actos de violencia. | UN | وفي ذلك القرار أعاد المجلس تأكيد مطالبته بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما. |
4. Reitera su exigencia de que Eritrea retire inmediatamente sus tropas y equipo militar pesado de la zona temporal de seguridad; | UN | 4 - يؤكد من جديد مطالبته بأن تسحب إريتريا فوراً قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة؛ |
4. Reitera su exigencia de que Eritrea retire inmediatamente sus tropas y equipo militar pesado de la zona temporal de seguridad; | UN | 4 - يؤكد من جديد مطالبته بأن تسحب إريتريا فوراً قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة؛ |
11. Reitera su exigencia de larga data de que el Sr. Laurent Gbagbo levante sin dilación el sitio impuesto al Hotel Golf; | UN | 11 - يكرر مطالبته القائمة منذ أمد طويل بأن يرفع السيد لوران غباغبو الحصار عن فندق غولف دون إبطاء؛ |
El Consejo de Seguridad reitera su exigencia de que las fuerzas armadas se sometan plenamente al control civil. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد مطالبته القوات المسلحة بالخضوع التام لسيطرة المدنيين. |
El Consejo reitera su exigencia de que las partes en Bosnia y Herzegovina permitan el acceso inmediato y sin trabas a los convoyes humanitarios y acaten totalmente las decisiones del Consejo de Seguridad a este respecto. | UN | ويكرر مطالبته لﻷطراف البوسنية بأن تتيح للقوافل الانسانية حرية الحركة على الفور وبأن تمتثل تماما لقرارات مجلس اﻷمن في هذا الشأن. |
7. Reitera su exigencia de que todas las partes y los demás interesados tomen las medidas necesarias para velar por la seguridad del personal de la UNPROFOR; | UN | " ٧ - يكرر مطالبته جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة موظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛ |
1. Reitera enérgicamente su exigencia de que Israel desista de desalojar y reasentar a los refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, así como de destruir sus albergues; | UN | " ١ - تكرر بقوة تأكيد مطالبتها بأن تكف اسرائيل عن ترحيل وإعادة توطين اللاجئين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، وعن تدمير مآويهم؛ |
1. Reitera enérgicamente su exigencia de que Israel desista de desalojar y reasentar a los refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, así como de destruir sus albergues; | UN | " ١ - تكرر بقوة تأكيد مطالبتها بأن تكف اسرائيل عن ترحيل وإعادة توطين اللاجئين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وعن تدمير مآويهم؛ |
su exigencia de contar con garantías vinculantes contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares no sólo es legítima sino que reviste una urgencia especial en vista de los recientes acontecimientos. | UN | وإن مطالبتها بضمانات ملزمة من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ليست مطالبة مشروعة فحسب، بل إنها أيضا اكتسبت طابعا ملحا خاصا في ضوء التطورات اﻷخيرة. |
3. Reitera su exigencia de que todas las partes y los demás interesados cooperen con la UNPROFOR para el cumplimiento del mandato que le ha conferido el Consejo de Seguridad; | UN | ٣ - يكرر تأكيد طلبه بأن تتعاون جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذ الولاية التي أسندها اليها مجلس اﻷمن؛ |
1. Reafirma su exigencia de que todas las partes y los demás interesados en Bosnia y Herzegovina pongan término de inmediato a las hostilidades; | UN | " ١ - يؤكد من جديد طلبه من جميع أطراف النزاع، واﻷطراف اﻷخرى المعنية، في البوسنة والهرسك أن توقف القتال فورا؛ |
El Consejo de Seguridad reitera su exigencia de que los acuerdos de paz sean cumplidos plena y puntualmente. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد طلبه بالامتثال لاتفاقات المكسيك امتثالا كاملا وسريعا. |
El Consejo reitera su exigencia de que esos grupos depongan las armas y emprendan voluntariamente y sin condiciones previas su desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración, según corresponda. | UN | ويكرر المجلس مطلبه بأن تلقي تلك الجماعات أسلحتها، وأن تنخرط، طواعية ودون شروط مسبقة، في عملية تسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، حسب الاقتضاء. |
El Consejo de Seguridad reafirma asimismo su exigencia de que los serbios de Bosnia respeten plenamente los derechos de todas esas personas, garanticen su seguridad y las pongan en libertad. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد مطالباته بأن يحترم الطرف الصربي البوسني احتراما كاملا حقوق جميع هؤلاء اﻷشخاص وأن يضمن سلامتهم وأن يطلق سراحهم. |
Rabin señaló que cualquier acto relacionado con la persecución de colaboradores contravenía el acuerdo. Rabin indicó además que Israel insistiría en su exigencia de que los presos puestos en libertad que hubieran sido condenados por dar muerte a colaboradores o que hubieran cometido otros crímenes violentos cumplieran su condena en las zonas autónomas. | UN | وذكر رابين أن أي إجراء يتصل بملاحقة المتعاونين لا يتمشى مع الاتفاق المذكور وأشار رابين أيضا إلى أن اسرائيل سوف تظل على مطلبها بأن السجناء المفرج عنهم الذين يكونون مدانين بقتل المتعاونين أو الذين ارتكبوا جرائم عنف أخرى سوف يمضون فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي. |
Recordando su resolución 1804 (2008) y su exigencia de que los grupos armados rwandeses que operan en el este de la República Democrática del Congo depongan las armas sin más dilación ni condiciones previas, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1804 (2008) ومطالبته الجماعات الرواندية المسلحة الناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها دون مزيد من الإبطاء ودون شروط مسبقة، |
La segunda parte de su exigencia es más complicada. | Open Subtitles | الاَن، الجزء الثاني من مطالبه أكثر تعقيداً |