"su experiencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خبرتها في
        
    • تجربتها في
        
    • خبراتها في
        
    • خبرته في
        
    • تجاربها في
        
    • تجربة هذه البلدان في
        
    • تجربته في
        
    • بخبرتها في
        
    • خبرتهم في
        
    • خبراتهم في
        
    • خبراته في
        
    • الخبرة في
        
    • خبرة في
        
    • خبرتكم في
        
    • خبراتهما في
        
    Bangladesh, cuna del concepto del microcrédito, compartirá con gusto su experiencia en este ámbito con el Organismo y sus hermanos palestinos. UN وسوف تتقاسم بنغلاديش، مهد فكرة القروض الصغيرة للغاية، بسرور خبرتها في هذا المجال مع الوكالة ومع الأخوة الفلسطينيين.
    Por su parte, Tailandia está dispuesta a compartir su experiencia en materia de biocombustibles, que no producen efectos sobre los cultivos alimentarios. UN وأضافت أن تايلند من جانبها على استعداد لتقاسم خبرتها في مجال الوقود الحيوي الذي لا يؤثر على المحاصيل الغذائية.
    Costa Rica considera que su experiencia en materia ecológica puede ser útil a muchos otros países y la pone a disposición de la comunidad UN وترى كوستاريكا أن تجربتها في اﻷمور اﻹيكولوجية قد تكون نافعة لبلدان أخرى كثيرة ويمكن أن نوفر هذه الخبرة للمجتمع الدولي.
    Además, el Senegal ha puesto su experiencia en este campo a disposición de otros países de la subregión. UN وباﻹضافة إلى ذلك أتاحت السنغال خبراتها في هذا المجال للبلدان اﻷخرى في اﻹقليم الفرعي.
    Singapur está dispuesto a poner a disposición de otros países en desarrollo, incluidos los territorios no autónomos, su experiencia en materia de desarrollo. UN وهو ملتزم بمشاطرة البلدان النامية اﻷخرى، بما فيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي خبرته في المجال اﻹنمائي.
    Estas reuniones constituyen un foro que permite a esos órganos intercambiar opiniones sobre su experiencia en materia de reservas. UN وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات.
    Recomendó que Barbados continuara realizando esos esfuerzos positivos e intercambiara su experiencia en esa esfera con otros países. UN وأوصى بأن تواصل بربادوس هذه الجهود الإيجابية، وتقتسم خبرتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى.
    La FAO también ha preparado un documento en que evalúa su experiencia en la lucha contra la desertificación, y ha publicado una estrategia para el aprovechamiento de las tierras secas. UN وأصدرت الفاو أيضا وثيقة تعرض خبرتها في مجال مكافحة التصحر، كما نشرت استراتيجية لتنمية اﻷراضي الجافة.
    Israel desea hacer beneficiar de su experiencia en materia de educación y salud infantil a todos los interesados, incluidos sus vecinos árabes. UN وأعربت عن تمنيات اسرائيل أن يستفيد جميع المهتمين، وضمنهم جيرانها العرب، من خبرتها في مجال التعليم وصحة اﻷطفال.
    En cumplimiento de la petición de la Asamblea General, después de su período de sesiones de 1997 la Comisión le comunicará su experiencia en cuanto a la utilización de las transcripciones literales. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، ستقدم اللجنة تقريرا إليها، بعد دورتها لعام ٧٩٩١، عن تجربتها في استخدام المحاضر الحرفية.
    Sobre la base de su experiencia en dicho período de sesiones, la Comisión decidirá si mantendrá o adaptará su programa para su 36º período de sesiones. UN وسوف تقرر اللجنة، استنادا إلى تجربتها في هذه الدورة، الاحتفاظ بجدول أعمالها للدورة السادسة والثلاثين أو تعديله.
    Pidió a la secretaría que preparase para el séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista. UN ورجت من اﻷمانة أن تعد للدورة السابعة تقريراً عن تجربتها في استخدام القائمة.
    El OSACT alentó a las Partes a que compartieran con las demás su experiencia en materia de ajustes. UN وشجعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف على أن تتقاسم خبراتها في مجال تطبيق التعديلات مع اﻷطراف اﻷخرى.
    El Foro instó a los países a que compartieran su experiencia en esa esfera y prestaran apoyo a este empeño; UN وشجع المنتدى البلدان على تقاسم خبراتها في هذا المجال ودعم هذا المجهود؛
    El Grupo recurre a su experiencia en la región y a sus conocimientos en la materia para evaluar en forma objetiva e imparcial la información reunida. UN والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة.
    También estaba prestando asesoramiento técnico a varias delegaciones a partir de su experiencia en la materia. UN كما قدم الوفد المشورة التقنية إلى العديد من الوفود بالاستناد إلى خبرته في هذه المسائل.
    Venezuela expuso su experiencia en la esfera de la educación y preguntó si el Estado tenía previsto incluir el estudio de los principios de derechos humanos universales en sus programas escolares. UN وذكر أن دولة الإمارات تكون بذلك قد عرضت تجاربها في مجال التعليم، وسأل عما إذا كانت الدولة تنوي إدراج مبادئ حقوق الإنسان العالمية في البرامج المدرسية.
    Proceso para que las Partes que son países menos adelantados puedan formular y ejecutar planes nacionales de adaptación, basándose en su experiencia en la preparación y ejecución de los programas nacionales de adaptación 17 UN عملية لتمكين الأطراف من أقل البلدان نمواً من صياغة وتنفيذ خطط تكيف وطنية، استناداً إلى تجربة هذه البلدان في مجال إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف 20
    La UNOPS aprovechará su experiencia en gestión de proyectos para ampliar sus políticas e instrumentos y la capacidad de su personal. UN وسوف يقوم المكتب بالبناء على تجربته في مجال إدارة المشاريع سعياً إلى توسيع نطاق سياسته وأدواته وقدرات موظفيه.
    El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. UN وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل.
    Se seleccionaron otros abogados sobre la base de su experiencia en derecho internacional o derecho militar. UN وجرى اختيار محامين آخرين على أساس خبرتهم في القانون الدولي أو العسكري.
    Un experto electoral de Nicaragua y tres especialistas de México se incorporaron al foro para compartir su experiencia en reformas electorales. UN وانضم إلى المنتدى خبير انتخابي من نيكاراغوا وثلاثة متخصصين من المكسيك لعرض خبراتهم في مجال اﻹصلاح الانتخابي.
    La comunidad internacional debería compartir con los países africanos sus conocimientos y su experiencia en el importante ámbito del desarrollo de los recursos humanos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم للبلدان الأفريقية خبراته في مجال تنمية الموارد البشرية.
    La Subdivisión ayudará a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, a incrementar su experiencia en materia de limitación de armamento y desarme mediante el programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento. UN كما سيقوم الفرع بمساعدة الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية، على زيادة الخبرة في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح من خلال برامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية.
    Utilizando su experiencia en América Central, el ACNUR estableció un marco normativo y metodológico para proyectos de efecto rápido como medio para conseguir soluciones duraderas gracias a la integración. UN ووضعت المفوضية على أساس ما اكتسبته من خبرة في أمريكا الوسطى، إطارا للسياسة العامة والمنهجية للمشاريع السريعة التأثير كوسيلة لتيسير الحلول الدائمة من خلال اﻹدماج.
    su experiencia en los asuntos internacionales y su comprobada capacidad diplomática garantizan la exitosa conclusión de nuestras deliberaciones. UN إن فــي خبرتكم في الشؤون الدولية باﻹضافة إلى مهاراتكم الدبلوماسية الثابتة، ما يطمئننا إلى نجاح مداولاتنا.
    Sudáfrica pedirá al Grupo Asiático y al Grupo de América Latina y el Caribe que compartan su experiencia en este campo. UN وستطلب جنوب أفريقيا من مجموعتي آسيا وأمريكا اللاتينية بتقاسم خبراتهما في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus