5.1 En su exposición de 8 de diciembre de 1992, el Estado parte alega que la comunicación de la autora no está corroborada, ya que los hechos no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ٥-١ تقول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، إن بلاغ صاحبة البلاغ يفتقر إلى الدليل ﻷن وقائع القضية لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة ٦٢ من العهد. |
4.1. En su exposición de 22 de febrero de 1999, el Estado Parte examina tanto la admisibilidad como el fondo de la alegación de los autores. | UN | 4-1 تتناول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1999، مسألتي المقبولية وأسس ادعاء أصحاب البلاغ. |
En su exposición de fecha 11 de septiembre de 2006, el Estado Parte afirmó que no tenía intención de presentar observaciones adicionales al documento presentado por la autora. | UN | 6 - ذكرت الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006 أنها لا تعتزم تقديم تعليقات أخرى على مذكرة صاحبة البلاغ. |
5.1 En su exposición de 27 de junio de 1995, el Estado Parte informa al Comité de que ha aplazado la expulsión del autor, conforme a lo pedido por el Comité. | UN | ٥-١ تبلغ الدولة الطرف في ردها المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ اللجنة أنها أرجأت طرد مقدم البلاغ، كما طلبت اللجنة. |
En su exposición de 27 de marzo de 2002, el autor de la queja hizo comentarios sobre lo alegado por el Estado Parte. | UN | 5-1 علق مقدم الشكوى، في مذكرة مؤرخة 27 آذار/مارس 2002، على المذكرات التي عرضتها الدولة الطرف. |
30. Decide que el Grupo de Supervisión ya no esté obligado a presentar al Comité informes mensuales en los mismos meses en que hace su exposición de mitad de período y presenta sus informes finales; | UN | 30 - يقرر أن فريق الرصد لم يعد ملزما بتقديم تقارير شهرية إلى اللجنة في الأشهر نفسها من العام التي يقدم فيها موجزات منتصف المدة ويقدم فيها تقاريره الختامية؛ |
10. Decide facilitar recursos en la cuantía indicada por el Secretario General en su exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución sobre un programa de información relativo al genocidio de Rwanda, y de su enmienda; | UN | 10 - تقرر توفير موارد في حدود المستوى الذي التمسه الأمين العام في بيانه عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المتعلق بالتوعية في رواندا والتعديل المدخل عليه()؛ |
8.1 En su exposición de fecha 14 de mayo de 1993 el Estado parte explica en detalle el proceso de extradición en general, las relaciones entre el Canadá y los Estados Unidos en materia de extradición y las particularidades del caso de que se trata. | UN | ٨-١ في بيانها المؤرخ ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١، عرضت الدولة الطرف وقائع بشأن عملية تسليم المجرمين بوجه عام، وبشأن صلة كندا بالولايات المتحدة فيما يتعلق بالتسليم وبشأن خصائص هذه القضية. |
7.1. En su exposición de 9 de junio de 2000, el Estado Parte se refiere a su presentación anterior de los hechos del caso. 7.2. | UN | 7-1 تشير الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2000 إلى ما سبق أن قدمته من عرض للوقائع المتعلقة بهذه الحالة. |
4.1. En su exposición de 22 de febrero de 1999, el Estado Parte examina tanto la admisibilidad como el fondo de la alegación de los autores. | UN | 4-1 تتناول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1999، مسألتي المقبولية وأسس ادعاء أصحاب البلاغ. |
En su exposición de 17 de noviembre de 2002, el Estado Parte cuestiona la admisibilidad y el fondo de la queja. | UN | 4-1 تعترض الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية. |
7.1 En su exposición de 9 de noviembre de 1993, el Estado parte afirma que a partir del 10 de diciembre de 1984, fecha en que se dictó una orden de expulsión contra él, el Sr. Celepli no se hallaba legalmente en el territorio de Suecia. | UN | ٧-١ ذكرت الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أن السيد/شلبلي لم يكن موجودا بصورة مشروعة داخل أراضي السويد بعد صدور أمر الطرد ضده في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤. |
4. En su exposición de fecha 10 de septiembre de 1993, el Estado parte confirma que el autor ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna en su procesamiento penal. | UN | ٤ - أكدت الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أن صاحب البلاغ قد استوفى في قضيته الجنائية جميع وسائل الانتصاف. |
En su exposición de fecha 11 de septiembre de 2006, el Estado Parte afirmó que no tenía intención de presentar observaciones adicionales al documento presentado por la autora. | UN | 6 - ذكرت الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006 أنها لا تعتزم تقديم تعليقات أخرى على مذكرة صاحبة البلاغ. |
4.1 En su exposición de 15 de enero de 2008, el Estado parte se refiere tanto a la admisibilidad como al fondo de la comunicación. | UN | 4-1 تناولت الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 2008، مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء. |
5.1 En su exposición de 19 de junio de 1996, el Estado Parte no formula ninguna objeción a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٥-١ لم تثر الدولة الطرف في ردها المؤرخ في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦ أي اعتراض على مقبولية البلاغ. |
4.1 En su exposición de 17 de septiembre de 1996 el Estado Parte afirma que la comunicación no es admisible porque no se han agotado los recursos internos. | UN | ٤-١ تشير الدولة الطرف في ردها المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ إلى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
En su exposición de 26 de noviembre de 2002 el Estado Parte examinó la cuestión de la admisibilidad de la petición y del fondo de la cuestión. | UN | 4-1 احتجت الدولة الطرف في مذكرة مؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على كل من مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
30. Decide que el Grupo de Supervisión ya no esté obligado a presentar al Comité informes mensuales en los mismos meses en que hace su exposición de mitad de período y presenta sus informes finales; | UN | 30 - يقرر أن فريق الرصد لم يعد ملزما بتقديم تقارير شهرية إلى اللجنة في الأشهر نفسها من العام التي يقدم فيها موجزات منتصف المدة ويقدم فيها تقاريره الختامية؛ |
10. Decide facilitar recursos en la cuantía indicada por el Secretario General en su exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución sobre un programa de información relativo al genocidio de Rwanda, y de su enmienda; | UN | 10 - تقرر توفير موارد في حدود المستوى الذي التمسه الأمين العام في بيانه عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المتعلق بالتوعية في رواندا والتعديل المدخل عليه()؛ |
6.1. En su exposición de 7 de septiembre de 1998, el Estado Parte presenta sus observaciones tanto sobre la admisibilidad como sobre el fondo de la comunicación. | UN | 6-1 تقدم الدولة الطرف في بيانها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1998 ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية في آن واحد. |
4.1 En su exposición, de 22 de enero de 1996, el Estado parte reconoce que el autor ha agotado los recursos internos y no plantea objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٤-١ تفيد الدولة الطرف في عرضها المؤرخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن " سين " قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها لا تبدي أي اعتراض على مقبولية البلاغ. |
11. En su exposición de fecha 4 de julio de 1994 enviada al Secretario General, la Comisión de las Comunidades Europeas informó de que en el artículo 9 bis del reglamento No. 3094/86 de la CEE se sentaban las bases de la reglamentación comunitaria en lo relativo a la utilización de redes de enmalle y deriva para la pesca en gran escala. | UN | ١١ - وقد ذكرت لجنة الجماعات اﻷوروبية، في إفادتها المؤرخة ٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ المقدمة الى اﻷمين العام، أن نظام الجماعة اﻷوروبية بشأن استخدام الشباك العائمة الكبيرة في صيد السمك وراد في المادة ٩ مكررا من المادة ٣٠٩٤/٨٦ من أنظمة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
En su exposición de 11 de julio de 1995 presentada al Secretario General, México proporcionó la información que figura a continuación: | UN | ١١ - وأوردت المكسيك في تقريرها المؤرخ ١١ تموز/يوليه ١٩٩٥ إلى اﻷمين العام المعلومات التالية: |
9. En su exposición de 5 de enero de 2000, el autor reitera sus argumentos relativos a la falta de pruebas directas y señala una vez más que sus opiniones controvertidas nunca formaron parte de su enseñanza. | UN | 9- ويكرر صاحب البلاغ في بيانه المقدم في 5 كانون الثاني/يناير 2000 الحجج التي ساقها بشأن عدم وجود أدلة مباشرة؛ ويسترعي الانتباه، مرة أخرى، إلى أن آراءه محل الخلاف لم تدخل قط ضمن ما كان يدرّسه من مواد. |
4.1. En su exposición de fecha 16 de febrero de 1998, el Estado Parte sostiene que la comunicación debe declararse inadmisible ya que no fue presentada por el propio firmante sino en su nombre por un abogado. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف، في بيانها المقدم في 26 شباط/فبراير 1998، بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول حيث إنه لم يقدَّم من قبل صاحب البلاغ نفسه، وإنما عن طريق محام ينوب عنه. |
Observó que el Estado parte, en su exposición de 11 de diciembre de 1990, no había opuesto objeciones a la admisibilidad y había admitido que la autora había agotado los recursos internos. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر، برسالتها المؤرخة ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، أية اعتراضات على قبول البلاغ وأنها سلمت بأن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
6.1. En su exposición de 14 de febrero de 1999 el Estado Parte afirma que la decisión del Consejo Superior del Poder Judicial de hacer cesar al autor, como afirma el Tribunal Supremo, no violó ninguno de sus derechos en virtud del Pacto. | UN | 6-1 تحتج الدولة الطرف في وثيقتها المؤرخة 14 شباط/فبراير 1999 والمقدمة إلى اللجنة بأن قرار مجلس القضاء العالي طرد صاحب البلاغ، وهو القرار الذي أقرته المحكمة العليا، لا يشكل انتهاكاً لأي حق من حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد. |
9.1 Mediante su exposición de 30 de noviembre de 2006, los autores sostienen que ni la hija de la víctima ni los autores tenían la intención de que el Tribunal Constitucional revisara las disposiciones jurídicas, moción que se consideraría inadmisible, y habrían carecido de entidad para presentar ese tipo de acciones ante el Tribunal Constitucional. | UN | 9-1 أوضح مقدما البلاغ في عرضهما المقدم في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن ابنة الضحية ومقدمي البلاغ ليس في نيتهم طلب مراجعة أحكام قانونية أمام المحكمة الدستورية، اعتبارا لأن ذلك سيكون التماسا غير مقبول. إذ أنهم يفتقرون للسند الذي يقوم عليه رفع مثل هذه الدعوى أمام المحكمة الدستورية. |