Aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم. |
Aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
3.5 El autor alega que su expulsión a Somalia equivale a una condena a muerte. | UN | 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال يعني عقوبة الإعدام. |
El autor sostiene que su expulsión a Somalia es desproporcionada al objetivo del Estado parte de impedir la comisión de delitos y que sus condenas fueron producto de su adicción a las drogas. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم. وكانت إدانات صاحب البلاغ ناتجة من إدمانه المخدرات. |
3.5 El autor alega que su expulsión a Somalia equivale a una condena a muerte. | UN | 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال يعني عقوبة الإعدام. |
El autor sostiene que su expulsión a Somalia es desproporcionada al objetivo del Estado parte de impedir la comisión de delitos y que sus condenas fueron producto de su adicción a las drogas. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. وقد نشأت إدانات صاحب البلاغ نتيجة إدمانه المخدرات. |
10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un remedio efectivo, que incluya la revocación de su expulsión a Somalia. | UN | 10- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك الامتناع عن ترحيله إلى الصومال. |
Además, observa que su expulsión a Somalia significaría la ruptura total de sus lazos familiares, ya que no se podrían mantener mediante visitas a Somalia habida cuenta de las recomendaciones del Canadá sobre los viajes a ese país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن ترحيله إلى الصومال سيؤدي إلى تمزيق كل روابطه الأسرية نظراً لعدم إمكانية المحافظة عليها بالزيارات للصومال، بسبب التعليمات الكندية المتعلقة بالسفر(). |
Además, observa que su expulsión a Somalia significaría la ruptura total de sus lazos familiares, ya que no se podrían mantener mediante visitas a Somalia habida cuenta de las recomendaciones del Canadá sobre los viajes a ese país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن ترحيله إلى الصومال سيؤدي إلى تفكيك كل روابطه الأسرية نظراً لعدم إمكانية استمرار زياراته للصومال، بسبب التعليمات الكندية المتعلقة بالسفر(). |
10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor un remedio efectivo, que incluya la revocación de su expulsión a Somalia. | UN | 10- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف مُلزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك الامتناع عن ترحيله إلى الصومال. |
En el caso Nº 1959/2010 (Warsame c. el Canadá), relativo a la violación de los derechos del autor amparados por los artículos 6, párrafo 1; 7; 12, párrafo 4; 17 y 23, párrafo 1, se pidió al Estado parte que, de ser ejecutada la expulsión del autor, proporcionara al autor un recurso efectivo, que comprendiera la revocación de su expulsión a Somalia. | UN | وفي القضية رقم 1989/2010 (وارسامي ضد كندا)، المتعلقة بانتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 4 من المادة 12 والمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، إذا ما نفذ ترحيله، طُلب إلى الدولة الطرف أن توفر سبيل انتصاف فعلي لصاحب البلاغ، يشمل الامتناع عن ترحيله إلى الصومال. |