Alega que su expulsión al Irán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدّعي أن ترحيله إلى إيران سيشكل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Alega que su expulsión al Irán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدّعي أن ترحيله إلى إيران سيشكل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Afirma que su expulsión al Afganistán constituye una violación de la Convención por parte del Canadá. | UN | ويدّعي أن ترحيله إلى أفغانستان يشكل انتهاكاً ترتكبه كندا للاتفاقية. |
9.2 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que su expulsión al Afganistán lo expondría al riesgo de ser sometido a tortura y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como a amenazas de muerte, debido a su orientación sexual. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن إعادته قسراً إلى أفغانستان ستُعرّضه لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى تعرض حياته للتهديد بسبب ميله الجنسي. |
En vista de lo expuesto, el autor afirma que ha agotado todos los recursos internos y que no dispone de ningún otro recurso efectivo interno para evitar su expulsión al Iraq. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ادعى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه لم يعد يتوفر لديه أي سبيل انتصاف فعّال يجنّبه الترحيل إلى العراق. |
4.5. El 9 de abril de 2001, la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor y ordenó su expulsión al país de origen. La Junta de Inmigración no consideró que el autor tuviese derecho al asilo, a protección o a un permiso de residencia por ninguna otra razón. | UN | 4-5 وفي 9 نيسان/أبريل 2001، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى وأمر بإبعاده إلى بلده الأصلي، إذ لم يتبين لمجلس الهجرة أن لصاحب الشكوى حقاً في اللجوء أو أنه يحتاج للحماية أو أن من حقه الحصول على تصريح إقامة لأية أسباب أخرى. |
Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
5.4 El Estado parte reitera que el Ministerio de Seguridad y el Tribunal de Bosnia y Herzegovina tuvieron en cuenta y evaluaron las alegaciones del autor de que su expulsión al Iraq le pondría en grave peligro de sufrir un trato contrario al Pacto. | UN | 5-4 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن ادعاءات صاحب البلاغ التي زعم فيها أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع أحكام العهد في حال ترحليه إلى العراق كانت محل نظر وتقييم من جانب وزارة الأمن ومحكمة البوسنة والهرسك. |
El Comité consideró que su expulsión al Zaire constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن طردها إلى زائير سوف يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
5.1. El 14 de julio de 2004, el autor informó al Comité de que el 17 de junio de 2004 él y su familia fueron detenidos y recluidos en un centro de detención a la espera de su expulsión al día siguiente. | UN | 5-1 في 14 تموز/يوليه 2004، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة أنه في 17 حزيران/يونيه 2004 اعتقل هو وأسرته ونقلوا إلى مركز احتجاز في انتظار طردهم في اليوم التالي. |
Afirman que su expulsión al Yemen constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وهما يدعيّان أن طردهما إلى اليمن سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El autor de la queja es N. Z. S., ciudadano de la República Islámica del Irán nacido en 1968, que actualmente reside en Suecia y que está a la espera de su expulsión al Irán. | UN | س، وهو من مواطني جمهورية إيران الإسلامية، مولود في 1968، ويقيم حالياً في السويد وينتظر ترحيله إلى إيران. |
Afirma que su expulsión al Iraq constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدعي أن ترحيله إلى العراق يشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El autor de la queja es N. Z. S., ciudadano de la República Islámica del Irán nacido en 1968, que actualmente reside en Suecia y que está a la espera de su expulsión al Irán. | UN | س، وهو من مواطني جمهورية إيران الإسلامية، مولود في 1968، ويقيم حالياً في السويد وينتظر ترحيله إلى إيران. |
Afirma que su expulsión al Iraq constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدعي أن ترحيله إلى العراق يشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En vista de que el autor, que no había sido torturado durante su estadía en el Pakistán, había regresado al Estado Parte, donde había obtenido un permiso de residencia de tres años, el Comité consideró intrascendente la cuestión de si su expulsión al Pakistán constituía una violación del artículo 3. | UN | ونظراً إلى كون صاحب الشكوى، الذي لم يعذب في أثناء مقامه في باكستان، قد عاد إلى الدولة الطرف، حيث حصل على رخصة إقامة لثلاث سنوات، رأت اللجنة أن مسألة كون ترحيله إلى باكستان تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية قد أصبحت مسألة متجاوزة. |
El 21 de octubre de 2005 se concedió al autor la libertad condicional de la prisión en que cumplía condena, pero fue detenido a la espera de su expulsión al Iraq. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أُفرج عن صاحب البلاغ بشروط، ولكنه أودع في الاحتجاز بانتظار ترحيله إلى العراق. |
En vista de que el autor, que no había sido torturado durante su estadía en el Pakistán, había regresado al Estado Parte, donde había obtenido un permiso de residencia de tres años, el Comité consideró intrascendente la cuestión de si su expulsión al Pakistán constituía una violación del artículo 3. | UN | ونظراً إلى كون صاحب الشكوى، الذي لم يعذب في أثناء مقامه في باكستان، قد عاد إلى الدولة الطرف، حيث حصل على رخصة إقامة لثلاث سنوات، رأت اللجنة أن مسألة كون ترحيله إلى باكستان تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية قد أصبحت مسألة متجاوزة. |
El 21 de octubre de 2005 se concedió al autor la libertad condicional de la prisión en que cumplía condena, pero fue detenido a la espera de su expulsión al Iraq. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أُفرج عن صاحب البلاغ بشروط، ولكنه أودع في الاحتجاز بانتظار ترحيله إلى العراق. |
3.1 El autor de la queja afirma que su expulsión al Togo constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن ترحيله إلى توغو يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
9.2 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que su expulsión al Afganistán lo expondría al riesgo de ser sometido a tortura y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como a amenazas de muerte, debido a su orientación sexual. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن إعادته قسراً إلى أفغانستان ستُعرّضه لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى تعرض حياته للتهديد بسبب ميله الجنسي. |
En vista de lo expuesto, el autor afirma que ha agotado todos los recursos internos y que no dispone de ningún otro recurso efectivo interno para evitar su expulsión al Iraq. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ادعى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه لم يعد يتوفر لديه أي سبيل انتصاف فعّال يجنّبه الترحيل إلى العراق. |
4.5. El 9 de abril de 2001, la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor y ordenó su expulsión al país de origen. La Junta de Inmigración no consideró que el autor tuviese derecho al asilo, a protección o a un permiso de residencia por ninguna otra razón. | UN | 4-5 وفي 9 نيسان/أبريل 2001، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى وأمر بإبعاده إلى بلده الأصلي، إذ لم يتبين لمجلس الهجرة أن لصاحب الشكوى حقاً في اللجوء أو أنه يحتاج للحماية أو أن من حقه الحصول على تصريح إقامة لأية أسباب أخرى. |
Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
5.4 El Estado parte reitera que el Ministerio de Seguridad y el Tribunal de Bosnia y Herzegovina tuvieron en cuenta y evaluaron las alegaciones del autor de que su expulsión al Iraq le pondría en grave peligro de sufrir un trato contrario al Pacto. | UN | 5-4 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن ادعاءات صاحب البلاغ التي زعم فيها أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع أحكام العهد في حال ترحليه إلى العراق كانت محل نظر وتقييم من جانب وزارة الأمن ومحكمة البوسنة والهرسك. |
En tales circunstancias, el Comité considera que la autora no ha fundamentado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, la alegación de que su expulsión al Pakistán la expondría a un riesgo real, personal y previsible de sufrir violencia por razón del género, y por lo tanto declara que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 4 2) c) del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن مقدمة البلاغ لم تتمكن لأغراض المقبولية، من إثبات ادعاءها بشكل كافٍ، بأن طردها إلى باكستان سيعرضها لخطر حقيقي وشخصي ومنظور لأشكال خطيرة من العنف الجنساني، ولذا فإنها تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 4 (2) (ج) من البرتوكول الاختياري. |
5.1. El 14 de julio de 2004, el autor informó al Comité de que el 17 de junio de 2004 él y su familia fueron detenidos y recluidos en un centro de detención a la espera de su expulsión al día siguiente. | UN | 5-1 في 14 تموز/يوليه 2004، أبلغ صاحب الشكوى اللجنة أنه في 17 حزيران/يونيه 2004 اعتقل هو وأسرته ونقلوا إلى مركز احتجاز في انتظار طردهم في اليوم التالي. |
Afirman que su expulsión al Yemen constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وهما يدعيّان أن طردهما إلى اليمن سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |