"su forma original" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكلها اﻷصلي
        
    • شكله الأصلي
        
    • صيغته الأصلية
        
    • صيغتها الأصلية
        
    • شكله الأصليّ
        
    • إلى شكلها الطبيعي
        
    • بالشكل الأصلي
        
    • الشكل الأصلي
        
    Polonia opina que las disposiciones de la Convención relativas a la composición del Consejo, que incluyen referencias al grupo de Europa oriental, fueron adoptadas por la Conferencia sobre el Derecho del Mar como una transacción bien equilibrada y deben mantenerse en su forma original. UN وبولندا ترى أن أحكام الاتفاقية التي تتعلق بتشكيل المجلس، والتي تتضمن إشارات إلى مجموعة أوروبا الشرقية، اعتمدها مؤتمر قانون البحار بوصفها حلا وسطا متوازنا جيدا وينبغي اﻹبقاء عليها في شكلها اﻷصلي.
    Esos documentos no son negociables y no se utilizan para transferir derechos ni la propiedad, pero es esencial que sean transmitidos sin alteraciones, en su forma `original ' , para que las demás partes en el comercio internacional puedan tener confianza en su contenido. UN وفي حين أن هذه الوثائق غير قابلة للتداول ولا تستعمل لنقل الحقوق أو الملكية، فإن إرسالها دون تغيير، أي في شكلها " اﻷصلي " ، أمر لا بد منه لتكون لﻷطراف اﻷخرى في التجارة الدولية ثقة في محتوياتها.
    Los polímeros y aleaciones con propiedades mnemotécnicas pueden recuperar su forma original cuando se los calienta a una temperatura más elevada, después de haberlos sometido a moldeo termomecánico. UN ٧٨ - ويمكن للسبائك والبوليميرات ذات الذاكرة التشكلية أن تسترجع شكلها اﻷصلي لدى تسخينها في درجات حرارة مرتفعة بعد تشكيلها في ظروف ميكانيكية حرارية.
    El orador insta a la Comisión a que acepte la propuesta en su forma original. UN وحث اللجنة على قبول الاقتراح في شكله الأصلي.
    La modificación propuesta no se aprobó en su forma original. UN ولم يعتمد التعديل المقترح في شكله الأصلي.
    El proyecto como tal ha quedado anticuado en su forma original y, por tanto, se limita a prestar apoyo a la labor de otras divisiones y organizaciones cuando éstas lo solicitan UN وقد أصبح هذا المشروع في صيغته الأصلية مهملا، وبالتالي مقتصرا على دعم أعمال الشعب والمنظمات الأخرى، على أساس تقديم الخدمة حسب الطلب
    " 1) De requerir alguna norma jurídica que la información sea presentada en su forma original, o de atribuir algún efecto a su no observancia, un mensaje de datos satisfará esa norma cuando: UN " )١( حيثما تشترط قاعدة قانونية أن تقدم المعلومات في شكلها اﻷصلي ، أو تنص على عواقب معينة اذا لم تقدم كذلك، تستوفى رسالة البيانات هذه القاعدة اذا:
    2. El párrafo 1 será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que la información no sea presentada o conservada en su forma original. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على عدم تقديم البيانات أو عدم الاحتفاظ بها في شكلها اﻷصلي.
    2. El párrafo 1 será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que la información no sea presentada o conservada en su forma original. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتُفي في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على عدم تقديم البيانات أو عدم الاحتفاظ بها في شكلها اﻷصلي.
    2) El párrafo 1) será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que la información no sea presentada o conservada en su forma original. UN )٢( تسري الفقرة )١( سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على عدم تقديم البيانات أو عدم الاحتفاظ بها في شكلها اﻷصلي.
    Según la carta, los dirigentes de la UNITA se mantenían en su posición de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola debería continuar en su forma original como testigo útil y facilitador de un acercamiento entre las partes. UN وجاء في الرسالة أن قيادة يونيتا تصر على موقفها بأن بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا ينبغي أن " تظل في شكلها اﻷصلي كشاهد مفيد وميسر للتقارب بين الطرفين " .
    3) A reserva de lo dispuesto en toda otra norma jurídica, de satisfacer la información presentada la regla del inciso b) del párrafo 1) del artículo 7 respecto de la información en forma de un mensaje de datos, no se dará a esa información menor valor probatorio en trámite jurídico alguno por razón de que no haya sido presentada en su forma original. " UN " )٣( مع مراعاة أية قاعدة قانونية أخرى، فانه حيثما تستوفى الفقرة الفرعية )ب( من الفقرة )١( من المادة ٨ بالنسبة الى المعلومات الموجودة على شكل رسالة بيانات، لا يقل وزن المعلومات بأي حال في أية اجراءات قانونية بحجة أنها لم تقدم في شكلها اﻷصلي. "
    37. El Subgrupo también indicó que, como resultado de las enmiendas, las disposiciones contenidas en seis ordenanzas (o las aprobadas en virtud de ellas) que se habían modificado para armonizarlas con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos eran incompatibles con la Ley fundamental y debían volver a su forma original. UN ٧٣- كما أشار الفريق الفرعي إلى أن اﻷحكام الواردة في )أو الصادرة بموجب( ستة قوانين تم تعديلها لضمان اتفاقها مع قانون شرعة الحقوق قد أصبحت اﻵن، نتيجة للتعديلات، متعارضة مع القانون اﻷساسي وبالتالي ينبغي إعادتها إلى شكلها اﻷصلي.
    La fibra queda atrapada entonces cuando el pasajero se mueve, el plástico recupera su forma original, como si nunca hubiera pasado nada. Open Subtitles وإلتصقت الخيوط ثم عندما إنتقل الراكب إستعاد البلاستيك شكله الأصلي
    Puesto que el informe se ha presentado en su forma original para que la Comisión lo examine en el período de sesiones en curso, los seis Estados presentarán por escrito sus opiniones y la solución que proponen para que se distribuyan en un documento oficial que se examine cuando se debata el tema pertinente del programa. UN وحيث إن التقرير قد قدم في شكله الأصلي لكي تنظر فيه اللجنة في هذه الدورة، فإن الدول الست ستعرض آراءها وحلها المقترح كتابة لتعميمه وثيقة رسمية للنظر فيها عند مناقشة البند المعني من جدول الأعمال.
    En su forma original, es un sólido ceroso de color entre amarillo y ámbar que huele como la trementina (véase infra). UN والتوكسافين في شكله الأصلي عبارة عن جامد شمعي لونه أصفر إلى كهرماني رائحته تشبه رائحة التربنتين (أنظر أدناه).
    También se subrayó que el documento o título en su forma original, una vez convertido, debería dejar de surtir efecto legal en esa forma original para impedir la posibilidad de que surgieran múltiples reclamaciones. UN وشُدِّد أيضاً على أنه ينبغي أن يتوقَّف أيُّ مفعول قانوني للمستند أو السجل في شكله الأصلي حال تبديله منعاً لاحتمال تعدُّد المطالبات.
    El autor no ha podido demostrar que se le haya denegado el derecho a utilizar su nombre en su forma original en la comunidad judía o en la de habla rusa, ni tampoco ha dado los nombres de instituciones o personas que le hayan impedido utilizar su nombre en ese contexto. UN وقد قصّر صاحب البلاغ في إثبات أنه حُرم من حقه في استخدام اسمه في شكله الأصلي في صفوف المجموعة اليهودية والناطقة بالروسية، وأنه لم يستطع ذكر أي مؤسسة أو أي أشخاص منعوه من استخدام اسمه في سياق من هذا القبيل.
    Al entrar en vigor las enmiendas, los Estados Partes que no hayan depositado los instrumentos de aceptación en poder del Secretario General seguirán vinculados por las disposiciones del Pacto en su forma original y por cualquier otra enmienda que hayan aceptado previamente. UN ولدى دخولها حيز النفاذ، تبقى الدول الأطراف التي لم تودع صكوك قبول لدى الأمين العام ملزمة بأحكام العهد في صيغته الأصلية وبأي تعديل سابق تكون قد قبلته.
    Una de esas claves se utiliza para crear una firma numérica o transformar datos en una forma aparentemente ininteligible, y la otra para verificar una firma numérica o devolver el mensaje a su forma original. UN ويُستخدم أحد هذين المفتاحين في انشاء توقيع رقمي أو في تحويل بيانات الى صيغة غير مفهومة في ظاهرها، ويستخدم المفتاح الثاني للتحقق من صحة توقيع رقمي أو اعادة رسالة البيانات الى صيغتها الأصلية.
    En su forma original, el programa estaba dirigido a 12 países, diez de los cuales pertenecen a la categoría de los países menos adelantados y dos se encuentran fuera de África. UN واستهدف البرنامج في شكله الأصليّ 12 بلداً من بينها 10 بلدان تندرج في فئة أقل البلدان نموّاً وبَلَدان يقعان خارج منطقة أفريقيا.
    Sólo cuando tocan las 12, ella puede dejar de ser una oveja y recuperar su forma original. Open Subtitles فقط عندما تدق الساعة الثانية عشرة تتحول من خروف إلى شكلها الطبيعي
    El tribunal también observó que, según el artículo 19, párrafo 2) de la Ley del idioma oficial, toda persona puede solicitar que su nombre conste en su forma original en los documentos oficiales. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه بالاستناد إلى المادة 19(2) من قانون اللغة الرسمية، يجوز لأي شخص أن يطلب نسخ اسمه أيضاً بالشكل الأصلي على الوثائق الرسمية().
    Gracias a la amplitud de la campaña, la iniciativa de formalización se ha visto considerablemente suavizada con respecto a su forma original. UN وبفضل هذه الحملة الواسعة النطاق حُـجِّـم إلى حد كبير الشكل الأصلي لتلك المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus