Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
No obstante, no está claro si es admisible o no agravar el alcance de las reservas después de su formulación. | UN | ومع ذلك فمن المشكوك فيه ما إذا كان التوسُّع في نطاق التحفظات بعد صياغتها أمراً مسموحاً به. |
La participación de los representantes del movimiento cooperativo en su formulación serviría para asegurar su relevancia y utilidad. | UN | وتشكل المشاركة من جانب ممثلين عن الحركة التعاونية في صياغته وسيلة قيﱢمة لكفالة مناسبته ونفعه. |
Ese proyecto de acuerdo, cuando se concluya su formulación, se presentará a los comités nacionales del UNICEF para su aprobación. | UN | وسيقدم مشروع هذا الاتفاق، بعد إكمال صيغته النهائية، إلى اللجان الوطنية لليونيسيف للموافقة عليه. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
También ayudó a remodelar y desarrollar paulatinamente las normas y principios existentes que provenían del pasado lejano, cuando los países de Asia y de África no tenían oportunidad de contribuir de ninguna manera a su formulación. | UN | كما ساعدت على اعادة تشكيل المعايير والمبادئ القائمة وتطويرها بالتدريج، والتي كانت قد نشأت في الماضي البعيد عندما لم يكن لبلدان آسيا وافريقيا أية فرصة لتقديم أي مساهمة في صياغتها. |
Este desarrollo de los conceptos relacionados con los derechos humanos, tanto en su formulación como en su aceptación universal, es más sustancial que los desarrollos ocurridos en esta esfera en los siglos anteriores. | UN | وكان هذا التطور في مفاهيم حقوق اﻹنسان، في صياغتها وفي قبولها العالمي على حد سواء، تطورا أكثر جوهرية مما شهده هذا الميدان من تطورات على مدار قرون سابقة. |
La dirección y gestión de esos programas están a cargo de los gobiernos, con la asistencia, en caso necesario, del sistema de las Naciones Unidas en su formulación y ejecución. | UN | وتتولى الحكومات قيادة هذه البرامج وإدارتها، وحيثما تدعو الحاجة، يتوقع أن تساعد منظومة اﻷمم المتحدة في صياغتها وتنفيذها. |
Deben seguirse elaborando las notas estratégicas del país de forma voluntaria, según el cálculo de ventajas o desventajas que represente su formulación desde el punto de vista de cada gobierno. | UN | وينبغي مواصلة وضع مذكرات الاستراتيجية القطرية على أساس طوعي، حسب تصور كل حكومة لمزايا صياغتها ومساوئها. |
En 2004 el Foro se reunió dos veces para examinar el Plan Nacional de Políticas para la Mujer y hacer un aporte a su formulación. | UN | وعقد المحفل اجتماعين عام 2004 لمناقشة الخطة الوطنية لسياسات المرأة وللإسهام في صياغتها. |
Aunque se acepta ese principio, su formulación precisa es controversial, como se señala a continuación. | UN | ومع أن هذا المبدأ مقبول، فإن صياغته موضع نزاع، كما هو موضح أدناه. |
La propuesta obtuvo algún apoyo, pero se consideró que su formulación y ubicación requerían más estudio. | UN | وحظي الاقتراح بقدر من التأييد، إلا أنه ارتئي أن صياغته في مكانه يقتضيان مزيدا من التفكير. |
Ese proyecto de acuerdo, cuando se concluya su formulación, se presentará a los comités nacionales del UNICEF para su aprobación. | UN | وسيقدم مشروع هذا الاتفاق، بعد إكمال صيغته النهائية، إلى اللجان الوطنية لليونيسيف للموافقة عليه. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Después de su formulación y aprobación se elaborará el Plan de Acción que pondrá en ejecución práctica todo lo planteado en sus objetivos. | UN | وعقب الانتهاء من تصميمها والموافقة عليها، سوف تعد خطة عمل لتنفيذ هذه السياسة العامة على أرض الواقع. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء الساري على صوغه. |
Hace ya mucho tiempo que se requiere esa política y la Relatora Especial hará todo lo posible por contribuir a su formulación. | UN | ولقد تأخر وضع هذه السياسة أمداً طويلاً، وستبذل المقررة الخاصة قصارى جهودها للإسهام في صوغها. |
El acto unilateral nace en el momento de su formulación si desde luego, como también se ha indicado, se cumplen las condiciones de validez exigidas. | UN | وينشأ العمل الانفرادي لحظة إصداره إذا استوفى بطبيعة الحال شروط الصحة المطلوبة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك. |
Mi delegación también tiene algunas preocupaciones en lo relativo a su formulación. | UN | إن وفدي لديه أيضا بعض الشواغل في ما يتعلق بصياغتها. |
La Comisión convino entonces en aplazar el examen del proyecto de artículo hasta que pudiera evaluarse su formulación precisa y su necesidad a la luz de los artículos sobre las contramedidas que se examinaran en 2000. | UN | وقد اتفقت اللجنة حينئذ على تأجيل نظرها في مشروع المادة ريثما يتم وضع صيغتها الدقيقة والتحقق من ضرورتها على ضوء المواد المتعلقة بالتدابير المضادة التي سيتم النظر فيها خلال عام 2000. |
las reservas, una vez más, cuando su formulación no está prevista o reglamentada por el instrumento a que se refieren; | UN | :: التحفظات من جديد، عندما لا يُنص على إبدائها أو عندما لا ينظمها الصك الذي ترِد عليه؛ |
Podría también considerarse como un principio general que un acto unilateral obligaba al Estado desde el momento de su formulación o el momento especificado en la misma declaración de manifestación de la voluntad. | UN | والمبدأ العام الذي يمكن إرساؤه أيضاً هو مبدأ يقضي بأن تكون الدولة ملزمة بالأفعال الانفرادية وذلك من وقت صدور الفعل أو من الوقت الذي حدد صدوره في الإعلان الذي أبديت فيه الإرادة. |
Las evaluaciones llevadas a cabo en Asia y en la región de los Estados Árabes revelaron que los programas tenían un efecto duradero en los países en que había un fuerte sentido de propiedad nacional respecto de su formulación y su gestión. | UN | وأظهرت عمليات التقييم التي أجريت في آسيا ومنطقة الدول العربية أن للبرامج تأثيرا دائما في البلدان التي كان فيها شعور وطني قوي بالملكية لدى وضع هذه البرامج وإدارتها. |
Por lo demás, aún cuando se hubiera aducido que esa mención de la práctica ulterior era superflua, puesto que las eventuales objeciones debían hacerse dentro de los 12 meses siguientes a la formulación de la reserva, se señaló que la apreciación de la reserva por un tercero podía producirse en cualquier momento, incluso muchos años después de su formulación. | UN | وفضلاً عن ذلك، فعلى الرغم من الإشارة إلى أن ذكر الممارسة اللاحقة زائد عن الحاجة نظراً لأن أي اعتراضات على التحفظ يجب أن تقدم في السنة التالية لإبداء التحفظ، فقد ذكر أن تقييم التحفظ من جانب طرف ثالث يمكن أن يحدث في أي لحظة، بما في ذلك بعد مرور سنوات طويلة على إبدائه. |
El Ministerio de Educación y Cultura fue el encargado de su formulación. | UN | وتولت وزارة التعليم والثقافة صياغة هذه السياسة. |