Con arreglo a la ley anterior, se exigía que estas empresas contrataran el 80% de su fuerza de trabajo en el Territorio. | UN | وكانت التشريعات السابقة، تقضي بأن تستوظف هذه الشركات ٨٠ في المائة من قوتها العاملة محليا. |
Por ejemplo, Botswana experimentó un aumento del tamaño de su fuerza de trabajo del 52% entre 1981 y 1991. | UN | وعلى سبيل المثال، شهدت بوتسوانا زيادة نسبتها ٥٢ في المائة في حجم قوتها العاملة بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١. |
Al mismo tiempo, el Caribe ha experimentado un aumento de la emigración de su fuerza de trabajo altamente educada y calificada, que ha alimentado un déficit de conocimientos crónico. | UN | وفي نفس الوقت، فقد شهدت منطقة الكاريبي وجود نزعة متزايدة للهجرة بين أفراد قوتها العاملة العالية التعليم والتدريب، مما يسهم في النقص المزمن في المهارات. |
A menos que se puedan contener esas enfermedades, África perderá no solamente su fuerza de trabajo productiva, sino también varias generaciones de su población. | UN | وما لم نعمل على احتوائها، لن تفقد أفريقيا قواها العاملة المنتجة فحسب، بل ستفقد عدة أجيال من سكانها. |
En efecto, la República de Corea debe gran parte de su desarrollo a su fuerza de trabajo sumamente culta. | UN | وفي الواقع، تدين جمهورية كوريا بالكثير من تنميتها لقوتها العاملة المتمتعة بمستوى علمي عال. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha desarrollado un curso electrónico de capacitación para facilitar la integración de las personas con discapacidad en su fuerza de trabajo. | UN | 33 - واستنبط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أداة تدريبية على الإنترنت لتسهيل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في قوته العاملة. |
Varias otras organizaciones se encuentran en la actualidad preparando una política o han enmendado su reglamento para incluir medidas razonables destinadas a dar cabida en su fuerza de trabajo a las personas con discapacidad. | UN | وتقوم العديد من المنظمات الأخرى في الوقت الحاضر بعملية وضع سياسة عامة، أو بتعديل نظاميها الإداري والأساسي للموظفين ليشتملا على تدابير معقولة لاستيعاب الأشخاص ذوي الإعاقة في قوتها العاملة. |
Las ciudades deben interesarse por la educación y los conocimientos prácticos de su fuerza de trabajo, factor decisivo para la creación de empleos decentes. | UN | ولا بد للمدن من أن تهتم بتعليم قوتها العاملة وتزويدها بالمهارات، وهو أمر يُعد عاملاً حاسماً في توليد فرص العمل الكريمة. |
El Gobierno está preparando una auditoría de su fuerza de trabajo con miras a formular políticas públicas más eficientes e inclusivas. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بالتحضير لفحص قوتها العاملة لتحقيق مزيد من الكفاءة والشمولية في السياسات العامة. |
Además, los países también hacen frente a dificultades originadas por los riesgos para la salud que amenazan a su fuerza de trabajo. | UN | 14 - وفضلا عن ذلك، تواجه البلدان أيضا تحديات تتمثل في المخاطر الصحية التي تتعرض لها قوتها العاملة. |
Los países en desarrollo, en los cuales abundan los recursos humanos y el costo de la mano de obra es bastante bajo, tienen necesidad de exportar su fuerza de trabajo. | UN | أما البلدان النامية التي تكثر فيها الموارد البشرية وتكون فيها تكلفة الأيدي العاملة منخفضة بقدر كاف، فتكون في حاجة إلى تصدير قوتها العاملة. |
La región del Caribe tiene la tasa de migración más alta del mundo hacia los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en proporción con su fuerza de trabajo. | UN | وتسجل منطقة الكاريبي أعلى نسبة للهجرة في العالم إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالنسبة إلى قوتها العاملة. |
743. El Gobierno del Yukón no ha identificado ningún obstáculo en particular que dificulte el acceso de la mujer al empleo tradicional como miembro de su fuerza de trabajo. | UN | 743- لم تحدد حكومة يوكون أي عوائق خاصة تعترض دخول النساء في سوق العمل ضمن قوتها العاملة. |
Además, el sistema de evaluación del trabajo que utiliza el Gobierno para su fuerza de trabajo se basa en el concepto de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام تقييم الوظائف الذي تطبقه الحكومة على قوتها العاملة مبني على نظرية المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
La aprobación por la Asamblea General de las propuestas de la Administración sobre la movilidad es una novedad importante, pero su aplicación solo será un paso adelante para abordar las cuestiones sistémicas en la gestión del recurso fundamental de las Naciones Unidas, su fuerza de trabajo. | UN | تشكل موافقة الجمعية العامة على مقترحات الإدارة المتعلقة بالتنقل تطوراً هاماً، غير أن تنفيذها ليس سوى خطوة واحدة نحو معالجة القضايا الشاملة في إدارة مورد الأمم المتحدة الرئيسي، ألا وهو قواها العاملة. |
29. A fin de contener los gastos de personal, la Organización tiene pocas opciones aparte de racionalizar su fuerza de trabajo, aumentar su dependencia del personal temporario y exigir que el crecimiento anual de los sueldos se reduzca. | UN | ٢٩ - وأردف قائلا إن المنظمة ليست أمامها خيارات لاحتواء نفقات الموظفين عدا تخفيض قواها العاملة وزيادة الاعتماد على الموظفين المؤقتين والمطالبة بالتقليل من النمو السنوي للمرتبات. |
8) Creación de capacidad: los países trabajarán con miras al desarrollo de las aptitudes, la educación y la capacitación de su fuerza de trabajo, elementos cruciales para que la cooperación regional logre ventajas comparativas y la sostenibilidad en todas las esferas. | UN | (8) بناء القدرات: سوف تعمل البلدان على تنمية مهارات قواها العاملة وتعليمها وتدريبها، وهو أمر حاسم لتوفير ميزة نسبية واستدامة للتعاون الإقليمي في جميع المجالات. |
La mayoría del personal de zona del OOPS trabaja en las cinco zonas operativas de la organización y constituye la espina dorsal de su fuerza de trabajo. | UN | ويعمل معظم موظفي الأونروا المحليين في مناطق عمليات المنظمة الخمس ويشكلون العمود الفقري لقوتها العاملة. |
El PNUD está creando una estrategia de determinación de la capacidad de las personas dirigida a determinar el tamaño, la composición y la mezcla de aptitudes de su fuerza de trabajo futura. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي حاليا بوضع استراتيجية في مجال القدرات البشرية لتحديد حجم قوته العاملة في المستقبل وشكلها ومزيج المهارات المتوفرة فيها. |
Los planes de incentivos que promuevan una mayor inversión de las empresas en capacitación destinada a mejorar la aptitud de su fuerza de trabajo pueden facilitar la absorción de tecnología. | UN | ويمكن للبرامج التحفيزية لتشجيع استثمار الشركات بشكل أكبر في التدريب من أجل تعزيز مهارات القوى العاملة لديها أن تيسر استيعاب التكنولوجيا. |
Por lo tanto, las organizaciones con un volumen significativo de personal que no es de plantilla tienen que llevar a cabo un examen en profundidad de la cuestión y realizar un análisis de riesgos para mejorar la planificación de su fuerza de trabajo y los recursos conexos. | UN | ولذلك، يتعين على المنظمات التي لديها قدر يُعتد به من العاملين من غير الموظفين أن تجري استعراضاً مركّزاً لهذه المسألة وتحليلاً للمخاطر من أجل تحسين التخطيط للقوة العاملة لديها وما يتصل بها من موارد. |
La organización utilizará objetivos específicos en materia de género para aumentar su fuerza de trabajo femenina en todos los emplazamientos y a todos los niveles, con el objetivo de alcanzar la paridad de los géneros. | UN | 75 - ستستعين المنظمة بأهداف جنسانية محددة من أجل زيادة نسبة الإناث في قوة العمل في جميع المواقع وعلى كل المستويات، سعياً إلى تحقيق هدف تكافؤ الجنسين. |
Como consecuencia de ello, exigen mucho más a su fuerza de trabajo e invierten más recursos en la capacitación de sus empleados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تفرض على قوة العمل فيها مطالب أكثر وتستثمر مبالغ أكبر في تدريب العاملين. |