"su función como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورها بوصفها
        
    • دوره بوصفه
        
    • دورها باعتبارها
        
    • دوره باعتباره
        
    • وظيفتها بوصفها
        
    • بدورها بوصفها
        
    • الدور الذي تؤديه بوصفها
        
    • الدور الذي تؤديه تلك التقديرات
        
    • بدوره باعتباره
        
    • وظيفتها باعتبارها
        
    • عن دوره
        
    • دوره كمقدم
        
    • دورها كقوة
        
    • دورها كهيئة
        
    • الدور الذي تقوم به بوصفها
        
    Como parte de su función como secretaría de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la División para el Adelanto de la Mujer facilita la participación de las organizaciones no gubernamentales en los períodos de sesiones de la Comisión. UN وتقوم الشعبة، كجزء من دورها بوصفها أمانة لجنة مركز المرأة، بتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة.
    Hay que revalidar su función como principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas. UN ولا بد كذلك من إعادة تأكيد دورها بوصفها الأداة الرئيسية للمداولات وصنع القرارات في الأمم المتحدة.
    En primer lugar, la Comisión de Consolidación de la Paz debe definir mejor su función como órgano asesor. UN أولا، ينبغي للجنة بناء السلام زيادة تحديد دورها بوصفها هيئة استشارية.
    su función como abogado público y voz moral que habla en nombre de los millones de niños afectados por los conflictos ha estado consagrada especialmente a: UN وتركز دوره بوصفه مدافعا عاما وصوتا أخلاقيا ينوب عن ملايين الأطفال المتأثرين من الصراع على ما يلي:
    Es vital seguir prestando apoyo a los esfuerzos por traspasar poder a la mujer y promover su función como pacificadora, promotora de la paz y dirigente en la gobernanza y el desarrollo futuros de Sierra Leona. UN ومما له أهمية حيوية مواصلة دعم جهود تمكين المرأة، وتعزيز دورها باعتبارها صانعة السلام وبانية السلام وذات دور رائد في حكم سيراليون وتنميتها مستقبلا.
    El Consejo retiene enteramente su función como la principal plataforma de trabajo dentro del marco de las Naciones Unidas para el tratamiento de las cuestiones humanitarias. UN ولا يزال المجلس يضطلع بكامل دوره باعتباره المحفل الرئيسي للعمل في إطار الأمم المتحدة بغية النظر في المسائل الإنسانية.
    La CESPAP seguirá potenciando su función como recurso crítico y centro regional de innovación para que los Estados de la región mejoren la vida de sus pueblos. UN وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها.
    Con ese fin, la CESPAP reforzará su función como organizadora de las reuniones del Mecanismo de Coordinación Regional de Asia y el Pacífico. UN وتحقيقا لهذه الغاية ستعزز اللجنة دورها بوصفها الجهة الداعية لاجتماع آلية التنسيق الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Jamaica cree firmemente que debería permitirse a la Asamblea General cumplir plenamente su función como el órgano superior de deliberación y de toma de decisión de la Organización. UN فجامايكا تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن يسمح للجمعية العامة بأداء دورها بوصفها أسمى هيئة تداولية صانعة للقرار في إطار المنظومة.
    Durante 1995 el Tribunal Internacional continuó sus actividades dirigidas a crear la base para el marco jurídico y operacional necesario para que el Tribunal pueda ejercer su función como órgano judicial. UN ٦ - واصلت المحكمة الدولية خلال عام ١٩٩٥ أنشطتها ﻹرساء اﻷساس الذي يقام عليه اﻹطار القانوني والتمثيلي اللازم لتمكين المحكمة من ممارسة دورها بوصفها جهازا قضائيا.
    2. Reafirma también su función como principal órgano de supervisión de la Organización; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للمراقبة في المنظمة؛
    Era importante conocer si el PNUD apoyaba a las Naciones Unidas en su función como fuente de financiación y administrador del sistema de coordinadores residentes. UN ومن المهم معرفة الميادين التي يقدم فيها البرنامج الإنمائي دعمه للأمم المتحدة في دورها بوصفها جهة ممولة ومديرة لنظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    Era importante conocer si el PNUD apoyaba a las Naciones Unidas en su función como fuente de financiación y administrador del sistema de coordinadores residentes. UN ومن المهم معرفة الميادين التي يقدم فيها البرنامج الإنمائي دعمه للأمم المتحدة في دورها بوصفها جهة ممولة ومديرة لنظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    Asimismo, insistieron en la necesidad de reforzar el liderazgo de la Asamblea General para que ésta pudiera desempeñar plenamente su función como el órgano más representativo y democrático del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الإعلان، أكدوا أيضا على الحاجة إلى تعزيز قيادة الجمعية العامة لتمكينها من أن تؤدي تأدية تامة دورها بوصفها الجهاز الأكثر تمثيلا وديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة.
    El Fondo ha reforzado sus operaciones y ha mantenido su función como componente fundamental de la respuesta humanitaria. UN وعزز الصندوق عملياته وواصل دوره بوصفه عنصرا حاسما في الاستجابة الإنسانية.
    La Conferencia de Desarme no tendrá dificultades en mantener su función como único foro mundial de negociación multilateral si hacemos lo que se espera de nosotros, a saber: negociar acuerdos multilaterales sobre el control de los armamentos y el desarme que contribuyan a la seguridad y al bienestar de la humanidad. UN فلن يكون من الصعب على المؤتمر أن يبقي على دوره بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في العالم إذا أنجزنا ما يتوقع منا أن ننجزه، ألا وهو التفاوض على اتفاقات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح تسهم في تحقيق أمن البشرية ورفاهها.
    Se debe dotar al OIEA de los recursos suficientes para que pueda fortalecer su función como autoridad competente responsable de la verificación y del cumplimiento de los acuerdos, incluidos los protocolos adicionales. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية بالموارد الكافية لتعزيز دورها باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الامتثال للاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي.
    Se debe dotar al OIEA de los recursos suficientes para que pueda fortalecer su función como autoridad competente responsable de la verificación y del cumplimiento de los acuerdos, incluidos los protocolos adicionales. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية بالموارد الكافية لتعزيز دورها باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الامتثال للاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي.
    Destacando la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente fortalezca su función como órgano central de las Naciones Unidas para el medio ambiente, evitando simultáneamente la duplicación de los trabajos con otras organizaciones internacionales, UN وإذ يؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدعم دوره باعتباره هيئة اﻷمم المتحدة المركزية للبيئة، مع تجنب ازدواجية العمل مع المنظمات الدولية اﻷخرى،
    Ahora y en el futuro debe continuar su función como catalizador del progreso de la humanidad. UN واﻵن وفي المستقبل، يجب أن تواصل وظيفتها بوصفها عاملا حفازا لتقدم البشرية.
    Además, las comunidades económicas regionales, que desempeñan un papel rector en el contexto de la integración económica, procuran cumplir su función como interlocutores fundamentales en la ejecución de proyectos en el plano subregional. UN علاوة على ذلك، تسعى الجماعات الاقتصادية المحلية، التي تنهض بدور قيادي في سياق التكامل الاقتصادي، سعياً مضنياً من أجل الوفاء بدورها بوصفها جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.
    La CEPAL seguirá afianzando su función como foro para el análisis de políticas y el intercambio de experiencias como catalizador para la generación de consensos. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.
    La creciente atención que los medios de difusión y los encargados de formular políticas han venido prestando a las estimaciones rápidas pone de relieve su función como mecanismo que proporciona un cálculo temprano de los principales indicadores macroeconómicos a corto plazo. UN ويؤكد الاهتمام المتـزايد المكرس للتقديرات السريعة من جانب وسائل الإعلام ومقرري السياسات أهمية الدور الذي تؤديه تلك التقديرات في توفير تقدير مبكر لمؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية القصيرة الأجل.
    La Conferencia debe asumir su función como único órgano internacional de negociación multilateral. UN فلا بد للمؤتمر أن يضطلع بدوره باعتباره الهيئة التفاوضية الدولية المتعدِّدة الأطراف الوحيدة.
    Contradiciendo su función como evidencia de una verdad, en estos casos contribuyó a la fabricación de una mentira. TED يتعارض مع وظيفتها باعتبارها دليلا على الحقيقة ، في هذه الحالات فانها عززت تلفيق الكذب.
    La función que cabe al PNUD en materia de desarrollo forma parte de su función como brazo operativo de las Naciones Unidas. UN ويعد الدور الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال التنمية وظيفة لا تنفصم عن دوره كجهاز تنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Su nueva estrategia de adquisiciones tiene por objeto ampliar las operaciones de adquisiciones y su función como proveedor de servicios de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas fortaleciendo sus procesos y organización. UN وتهدف استراتيجيته الجديدة في الشراء إلى توسيع نطاق عمليات الشراء التي يضطلع بها وتطوير دوره كمقدم لخدمات الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة، عن طريق تعزيز عملياته وتنظيمه.
    Para los países en desarrollo es sumamente importante que el comercio internacional desempeñe su función como fuerza motora del desarrollo a través del fortalecimiento de los vínculos entre el comercio, el desarrollo y la financiación. UN ومن الأهمية الحاسمة للبلدان النامية أن تؤدي التجارة الدولية دورها كقوة دافعة للتنمية عن طريق تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل.
    El DAM también está definiendo con más precisión su función como órgano coordinador. UN ولاتزال إدارة شؤون المرأة أيضا تعمل على تنقيح دورها كهيئة للتنسيق.
    Los montes marinos merecen una atención especial por su amplia distribución y en su función como islas biológicas. UN فالجبال البحرية تحتاج إلى اهتمام خاص بالنظر إلى طابع التوزع الواسع الذي يميزها، فضلا عن الدور الذي تقوم به بوصفها جزرا بيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus