"su función de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورها في
        
    • دوره في
        
    • بدورها في
        
    • دورها المتمثل
        
    • بدوره في
        
    • لدوره
        
    • دوره بوصفه
        
    • دورها بوصفها
        
    • دورهم في
        
    • على دورها
        
    • لدورها في
        
    • دورها المتعلق
        
    • إطار دورها
        
    • اضطلاعه بمهمة
        
    • مهمتها المتمثلة
        
    Esperamos que la Comisión de Desarme sea capaz de restablecer su función de fomento del objetivo establecido en su mandato. UN نأمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إعادة إرساء دورها في تعزيز الهدف المنصوص عليها في ولايتها.
    Ese hecho impide al Comité cumplir su función de determinar las preocupaciones del pueblo. UN وهذا الواقع يحرم اللجنة من دورها في التحقق من شواغل الشعوب.
    La Oficina desempeñará su función de determinar los objetivos concretos de control de las diferentes categorías de operaciones. UN وسيؤدي المكتب دوره في رسم اﻷهداف المحددة للمراقبة لمختلف الفئات من العمليات.
    La Federación Internacional ha desempeñado su función de hacer frente a esos retos. UN وقد لعب الاتحاد الدولي دوره في مواجهة التحديات التي برزت.
    Sigue siendo necesario que las Naciones Unidas puedan desempeñar su función de mantenimiento de la paz. UN ولا تزال الحاجة تقوم إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في حفظ السلام.
    Los Miembros de las Naciones Unidas querrán que la Organización cumpla su función de abordar los problemas planteados por dichos conflictos. UN ورغبة أعضاء اﻷمم المتحدة هي أن تؤدي منظمتهم دورها في التصدي للمشاكل التي تخلقها هذه النزاعات.
    Por consiguiente, la Misión ha dado cada vez más importancia a su función de fortalecimiento institucional. UN ولذا، فقد ركزت البعثة بصورة متزايدة على دورها في مجال بناء المؤسسات.
    La recomendación de que la Asamblea General periódicamente seleccione un tema principal para sus trabajos apunta a refinar su función de establecer las direcciones y prioridades de las Naciones Unidas. UN والتوصية بأن تعتمد قيام الجمعية العامة بين فترة وأخرى موضوعا رئيسيا يكون محورا لعملها إنما تستهدف تحسين دورها في تحديد الاتجاهات الاستراتيجية لﻷمم المتحدة وأولوياتها.
    El ACNUR, en virtud de su función de acompañar a quienes regresan y vigilar su situación y de su capacidad para movilizar rápidamente los recursos necesarios en apoyo de su reinserción inicial, suele encabezar estos esfuerzos. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون المفوضية في مقدمة القائمين بهذه الجهود، بحكم دورها في مساندة ورصد العائدين، وبحكم قدرتها على الحشد السريع للموارد اللازمة لدعم المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج.
    En particular, es preciso fortalecer su función de alerta temprana, vigilancia y tratamiento de la crisis en los mercados internacionales de capitales. UN ويتعين بوجه خاص تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر بوقوع أزمة في أسواق المال الدولية ورصدها والتصدي لعلاجها.
    En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    En el contexto de su función de promoción, la Oficina del Coordinador Especial continuará prestando apoyo al Grupo de altas personalidades sobre el desarrollo de África. UN وسيواصل مكتب المنسق المقيم، في سياق دوره في مجال الدعوة، دعم فريق الشخصيات رفيعة المستوى المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    El Consejo podrá así reafirmar su función de dar directrices normativas y velar por su aplicación coordinada. UN وهذا بدوره سيساعد المجلس في إعادة تأكيد دوره في توفير التوجيه المتعلق بالسياسات العامة وكفالة التنفيذ المنسق.
    Si se desea que la Asamblea General cumpla su función de seguimiento y orientación, es preciso dar una mayor coherencia a los diferentes organismos y procesos intergubernamentales. UN وإذا ما أردنا أن تقوم الجمعية العامة بدورها في المتابعة والتوجيه، فإنه ينبغي تحقيق المزيد من الانسجام بين مختلف الهيئات والعمليات الحكومية الدولية.
    El Comité respondió a cada una de esas consultas en el marco de su función de supervisión del cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وكجزء من دورها المتمثل في رصد تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس، ردت اللجنة على كل من تلك الطلبات.
    El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    El fomento de la capacidad de gestión y análisis de la información del PNUFID revestía importancia decisiva para su función de liderazgo y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de éste. UN وبعد تنمية قدرة البرنامج على إدارة المعلومات وتحليلها يُعد عنصرا حاسما لدوره القيادي والتنسيقي داخل وخارج اﻷمم المتحدة.
    El PNUMA también potenciará los efectos de las medidas mediante su función de organismo de ejecución del FMAM. UN وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Por consiguiente, los recursos asignados a Nairobi en el presupuesto deben estar proporcionados a su función de centro de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لنيروبي في إطار الميزانية متسقة مع دورها بوصفها مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة.
    El respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario por el personal militar es una condición esencial para el cumplimiento eficaz de su función de mantenimiento de la paz. UN واحترام العسكريين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمر ضروري لأداء دورهم في حفظ السلام بفعالية.
    La sesión proporcionó al Grupo de Trabajo la oportunidad de comprender cómo concibe el Departamento de Asuntos Políticos su función de prevención y solución de conflictos. UN وأتاحت الإحاطة للفريق العامل فرصة للإلمام برؤية الإدارة لدورها في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها.
    Esa doctrina también permitiría comprender mejor el papel estratégico de la Policía de las Naciones Unidas en las misiones, en particular su función de transferir conocimientos básicos a las instituciones policiales locales. UN وسيساعد وضع هذا المبدأ على تيسير تفهم أفضل للدور الاستراتيجي لشرطة الأمم المتحدة في البعثات، لا سيما دورها المتعلق بنقل المهارات الأساسية إلى مؤسسات الشرطة الوطنية.
    En su función de coordinador oficioso de la asistencia técnica, los Estados Unidos han identificado varios programas importantes de asistencia, que se están aplicando. UN وقد حددت الولايات المتحدة، في إطار دورها كمنسقة غير رسمية للمساعدة التقنية، عدة برامج رئيسية للمساعدة جار تنفيذها الآن.
    También los examinan sistemáticamente los órganos creados por los tratados, en especial el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, e igualmente se someten al estudio del Grupo de Trabajo de composición abierta en el ejercicio de su función de supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y ejercicio del derecho al desarrollo. UN وتُستعرض هذه الاستبيانات والتقارير أيضاً بصورة منتظمة من جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وسوف يتعين النظر أيضاً في هذه الاستبيانات والتقارير من جانب الفريق العامل المفتوح العضوية عند اضطلاعه بمهمة رصد واستعراض التقدم المحرز في مجال تعزيز الحق في التنمية وإعماله.
    Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. UN ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus