"su función primordial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورها الرئيسي
        
    • دورها الأساسي
        
    • دوره الرئيسي
        
    • دوره اﻷساسي
        
    • وظيفتها الأساسية
        
    • مهمته الرئيسية
        
    • مهمتها الرئيسية
        
    • مهمته الأساسية
        
    • مهمتها الأساسية
        
    • بمسؤوليتها الفنية
        
    • بدوره الرئيسي
        
    • بدورها الرئيسي
        
    • ﻷداء دورها اﻷساسي
        
    • وتتمثل المهمة الرئيسية
        
    • دوره الحيوي
        
    a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; UN (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛
    a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; UN (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛
    Cabe destacar de nuevo su función primordial en la promoción de los usos pacíficos de la ciencia y la tecnología nucleares. UN وينبغي أن يعاد التأكيد على دورها الأساسي في تشجيع استخدام العلم والتكنولوجيا النوويين في الأغراض السلمية.
    Segundo, el Consejo de Seguridad debe seguir aplicando un enfoque multilateral en el desempeño de su función primordial. UN ثانيا، ينبغي لمجلس الأمن الحفاظ على النهج المتعدد الأطراف وإتباعه في أداء دوره الرئيسي.
    Tras la ultimación y aprobación del TPCE, la Conferencia de Desarme debe seguir desempeñando su función primordial. UN وبعد الانتهاء من معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية واعتمادها يجب أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في لعب دوره اﻷساسي.
    el ACNUR A. Los refugiados 16. Es necesario considerar todas las actividades del ACNUR desde el punto de vista de su función primordial de ofrecer protección internacional a los refugiados. UN 16 - ينبغي أن يُنظر في كافة أنشطة المفوضية من منظور وظيفتها الأساسية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين.
    En nuestras intensas deliberaciones sobre la composición y los procedimientos del Consejo no debemos perder de vista su función primordial. UN وفي مداولاتنا المكثفة بشأن تكوين المجلس وإجراءاته علينا ألا نتغاضى عن مهمته الرئيسية.
    El diseño de un nuevo marco de cooperación para el desarrollo deberá ser su función primordial para el futuro. UN وفي المستقبل، ينبغي أن تكون مهمتها الرئيسية تصميم اﻷطر الجديدة للتعاون من أجل التنمية.
    a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; UN (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛
    a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; UN (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛
    a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; UN (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛
    a) Centrándose en su función primordial de órgano asesor de la Comisión, específicamente cuando la Comisión solicite su asesoramiento; UN (أ) التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة، وعلى وجه التحديد عندما تطلب اللجنة مشورتها؛
    Los siguientes principios se aplicarán a todo el equipo: a) El equipo que llega al teatro de operaciones deberá estar en condiciones de ser utilizado para su función primordial y llevar pintados los emblemas de las Naciones Unidas. UN (أ) ينبغي للمعدَّات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون في حالة صالحة للخدمة بغية استعمالها لأداء دورها الأساسي ويجب أن تكون قد طُليت من قبل بألوان الأمم المتحدة ورُسمت عليها علاماتها.
    a) El equipo que llega al teatro de operaciones deberá estar en condiciones de ser utilizado para su función primordial y llevar pintados los emblemas de las Naciones Unidas. UN (أ) ينبغي للمعدات التي تصل الى مسرح العمليات أن تكون في حال صالحة للخدمة بغية استعمالها لأداء دورها الأساسي ويجب أن تكون قد طلبت من قبل بألوان الأمم المتحدة ورسمت عليها علاماتها.
    a) El equipo que llega al teatro de operaciones deberá estar en condiciones de ser utilizado para su función primordial y llevar pintados los emblemas de las Naciones Unidas. UN (أ) ينبغي للمعدَّات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون في حالة صالحة للخدمة بغية استعمالها لأداء دورها الأساسي ويجب أن تكون قد طُليت من قبل بألوان الأمم المتحدة ورُسمت عليها علاماتها.
    El próximo año, la Conferencia de Desarme debe iniciar negociaciones a fin de cumplir su función primordial. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ العام القادم مفاوضات من أجل أداء دوره الرئيسي.
    Es un hecho universalmente aceptado que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociación sobre el desarme de que dispone la comunidad internacional, y su función primordial sigue siendo celebrar negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme. UN من الحقائق المقبولة على النطاق العالمي أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، وأن دوره اﻷساسي ما زال إجراء مفاوضات موضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية.
    Es un hecho que, a pesar de la proliferación de sus reuniones, nuestra Conferencia no ha logrado cumplir con su función primordial, que es la de negociar. UN فالحقيقة أن مؤتمرنا لم يتمكن، على الرغم من كثرة الاجتماعات، من تحقيق مهمته الأساسية المتمثلة في إجراء المفاوضات.
    Las Naciones Unidas deben recordar siempre que su función primordial es prestar asistencia en pro del bienestar de sus Estados Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتذكر دائما أن مهمتها الأساسية هي تقديم المساعدة من أجل رفاه الدول الأعضاء.
    De acuerdo con la resolución 51/180 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1996, el Departamento seguirá desempeñando también en 1998 su función primordial de ayudar al Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África. UN وستواصل اﻹدارة أيضا حتى في عام ١٩٩٨، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/١٨٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، الاضطلاع بمسؤوليتها الفنية في مساعدة اللجنة الحكومية الدولية للتفاوض على وضع اتفاقية لمكافحة التصحر في المناطق التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا.
    Exhortamos a que el Consejo de Seguridad cumpla su función primordial de promover la paz mundial y evitar la guerra, para lo cual debe democratizarse y reformarse. UN ونهيب بالمجلس أن يفي بدوره الرئيسي بتعزيز السلام العالمي وتجنب الحروب، ولهذا يلزم إصلاحه وأن يصبح أكثر ديمقراطية.
    Tienen el convencimiento de que la situación debe ser mejorada urgentemente, de tal forma que las Naciones Unidas puedan continuar desempeñando su función primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي مقتنعة بأن الحالة تدعو إلى تحسينها بصفة عاجلة كي تستطيع اﻷمم المتحدة مواصلة القيام بدورها الرئيسي في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    El equipo que llegue al teatro de operaciones deberá hallarse en buen estado, de modo que pueda ser utilizado inmediatamente en su función primordial. UN ٢ - ينبغي للمعدات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون صالحة للخدمة بحيث يمكن استعمالها على الفور ﻷداء دورها اﻷساسي.
    su función primordial es velar por que el personal de todas las categorías que presta servicios en la zona de la Misión encuentre entornos saludables de trabajo, de vida y de esparcimiento. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للوحدة في كفالة بيئة عمل وعيش وترفيه صحية لجميع فئات أفراد البعثة العاملين في منطقة البعثة.
    Por otra parte, durante su visita a las Islas Vírgenes Británicas el 15 de marzo de 2007, el Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, John P. DeJongh, se refirió a la vigencia del Consejo Interislas Vírgenes cuando subrayó su compromiso de velar por que el Consejo siguiera desempeñando su función primordial de ocuparse de las cuestiones de interés para los dos Territorios. UN وجرى أيضا تناول مسألة استمرار مجلس جزر فرجن المشترك في أداء مهامه، خلال الزيارة التي قام بها السيد جون ب. ديجونغ، حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إلى جزر فرجن البريطانية في 15 آذار/مارس 2007، عندما أكد التزامه بدعم استمرار المجلس في أداء دوره الحيوي في معالجة المسائل التي تهم الإقليمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus