su función principal consiste en realizar actividades de promoción y comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
Por consiguiente, se cree que su función principal es la de coordinar la venta de los diamantes de la UNITA en Bélgica. | UN | ولهذا يقال إن دوره الرئيسي يتمثل في تنسيق بيع ماس يونيتا في بلجيكا. |
La labor desempeñada por la mujer, además de su función principal de madre, demuestra que sus deberes y responsabilidades no son en modo alguno inferiores a las que tiene que asumir el hombre. | UN | هذه اﻷعمال واﻷنشطة التي تقوم بها المرأة باﻹضافة إلى مهمتها الرئيسية في تربية اﻷجيال تبين أن اﻷعباء والمهام الموكولة للمرأة لا تقل بأي حال من اﻷحوال عن مهام الرجل. |
su función principal es mejorar el acceso a información de alta calidad. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية في توسيع نطاق الحصول على هذه المعلومات العالية الجودة. |
La segunda solución es garantizar la autodestrucción o autodesactivación de las municiones cuando no hayan cumplido su función principal. | UN | وتتمثل الطريقة الثانية لمعالجة المشكلة في ضمان التدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي للذخائر في حالة إخفاقها في أداء وظيفتها الأساسية. |
Se consideró que no era legítimo el argumento, común en el debate sobre los sistemas de defensa contra misiles balísticos, de que un sistema no es un arma porque se considera que su función principal es defensiva. | UN | وأعرب المشاركون عن شعورهم بأن الحجة التي كثيراً ما تستخدم في النقاش حول منظومة الدفاع ضد القذائف التسيارية، ومفادها أن المنظومة ليست سلاحاً لأن دورها الأساسي دفاعي، هي حجة غير مشروعة. |
La secretaría asume su función principal de conseguir los resultados específicos de este subprograma para fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación y cooperar con el MM en el contexto del programa de trabajo conjunto. | UN | تضطلع الأمانة بدورها الرئيسي في تحقيق نتائج محددة لهذا البرنامج الفرعي لتعزيز التعاون في عملية التنفيذ والتعاون مع الآلية العالمية في سياق برنامج عمل مشترك. |
su función principal consiste en proteger la estabilidad de los precios; no se admiten interferencias en su trabajo salvo lo que disponga la ley. | UN | وتتمثل وظيفته الأساسية في حماية استقرار الأسعار؛ ولا يسمح بالتدخل في أعماله إلا في حدود القانون. |
97. Por lo tanto, el Grupo concluye que muy probablemente se utilizaron aviones Sukhoi Su-25 de ataque y apoyo aéreo cercano en su función principal de ataque y apoyo aéreo cercano, que entraña la posibilidad de provocar daños colaterales letales entre la población civil local. | UN | 97 - وبناءً على ذلك، خلص الفريق إلى أن طائرات الهجوم/الإسناد الجوي القريب طراز سوخوي - 25 استُخدمت، على الأرجح، في دارفور لأداء وظيفتها الرئيسية كطائرات للهجوم/الإسناد الجوي القريب، وهو الاستخدام التي يحتمل أن يكون قد تسبب في حدوث أضرار تبعية قاتلة للسكان المدنيين المحليين. |
su función principal, descrita en el artículo 1, era defender todos los derechos y libertades consagrados en la Constitución y velar por su cumplimiento y aplicación. | UN | وتتمثل مهمته الرئيسية المبينة في المادة 1 منه في السهر على إحقاق وإعمال جميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور. |
su función principal es la promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
su función principal consiste en realizar una labor de promoción y comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
1. Reafirma su función principal en el examen de los informes que se le presentan y en la adopción de medidas al respecto; | UN | 1 - تؤكد من جديد دوره الرئيسي المتمثل في النظر في التقارير المقدمة إليه واتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos, creada en 2008, es independiente y su función principal es prestar asistencia a los poderes públicos en todos los ámbitos relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عام 2008 وهي هيئة مستقلة مهمتها الرئيسية مساعدة السلطات العامة في جميع المجالات المرتبطة بحقوق الإنسان. |
su función principal es proporcionar asistencia sustantiva y apoyo al Foro en el desempeño de su mandato. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للأمانة في توفير المساعدة الفنية والدعم الفني للمنتدى في الاضطلاع بولايته. |
su función principal ha sido la de recaudar fondos para sufragar la educación de los refugiados que han completado la escuela primaria, lo cual también ha beneficiado a los adolescentes no acompañados y separados. | UN | وتتمثل وظيفتها الأساسية في الدعوة لتعليم اللاجئين بعد المرحلة الأولية وجمع الأموال لهذا الغرض، وهو ما استفاد منه أيضا المراهقون غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم. |
Como toda secretaría pequeña, su función principal era catalizar y facilitar. | UN | ومثلها مثل أي أمانة صغيرة، فإن دورها الأساسي هو الحفز والتيسير. |
La secretaría asume su función principal de conseguir los resultados específicos de este subprograma, desarrollando al mismo tiempo su capacidad para prestar servicios eficaces al Comité de Ciencia y Tecnología (CCT). | UN | تضطلع الأمانة بدورها الرئيسي في تحقيق النتائج المحددة لهذا البرنامج الفرعي في الوقت الذي تطور فيه قدرتها من أجل خدمة لجنة العلم والتكنولوجيا بشكل فعال. |
Mi país quiere explorar más los posibles beneficios del sistema de alerta de desastres, incluidos los terremotos y otras catástrofes, que ofrece el Sistema de Vigilancia Internacional, además de su función principal de verificación. | UN | وبلدي متلهف للاستمرار في استكشاف الفوائد الممكنة للإنذار بالكوارث، بما في ذلك ما يتعلق بالزلازل وغيرها من الفواجع، والذي يوفره نظام الرصد الدولي بالإضافة إلى وظيفته الأساسية المتمثلة في التحقق. |
30. El Sr. Mahmood Salim Mahmood (Pakistán) dice que la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se creó en 2002 y, con arreglo a una disposición de la Constitución, su función principal consiste en proponer modificaciones en la legislación que sirvan para colmar lagunas dondequiera que surja la obligación o la necesidad de hacerlo. | UN | 30 - السيد محمود سالم محمود (باكستان): قال إن اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة قد أنشئت في عام 2002، وعملا بحكم في الدستور، تتمثل وظيفتها الرئيسية في اقتراح تغييرات في القانون من شأنها سد الثغرات حيثما كان هناك التزام أو ضرورة للقيام بذلك. |
su función principal es suministrar fondos discrecionales a las oficinas en los países para investigar enfoques innovadores y abordar cuestiones políticamente sensibles en que el uso de fondos básicos podría ser más difícil y lento. | UN | وتتمثل مهمته الرئيسية في تزويد المكاتب القطرية بأموال تقديرية لاستكشاف نهج مبتكرة ومعالجة قضايا في مجالات حساسة من الناحية السياسية حيث قد يكون استخدام الأموال الأساسية أصعب وأبطأ. |
su función principal es la promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
su función principal es promover los derechos e intereses de los niños y los jóvenes conforme a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتتمثل مهمته الأساسية في تعزيز حقوق الأطفال والشباب وخدمة مصالحهم عملاً باتفاقية حقوق الطفل. |
En esos casos su función principal fue el enjuiciamiento de delitos ante los tribunales de la región; también abordó casos civiles. | UN | وكانت مهمته الرئيسية هنا محاكمة الجرائم في محاكم المنطقة؛ وعالج أيضا قضايا مدنية. |
su función principal será elaborar y actualizar las páginas del catálogo correspondientes a los instrumentos e ingresar datos en ellas para asegurar la credibilidad y pertinencia de la información disponible en ese catálogo. | UN | وسوف تكون مهمتهم الرئيسية هي تطوير وتحديث وملء الصفحات الخاصة بالأدوات في القائمة لضمان مصداقية وأهمية المعلومات المتوافرة في القائمة. |
En este proceso, se puso en tela de juicio la eficacia del Consejo de Seguridad con respecto a su función principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي تلك العملية، أثيرت أسئلة بشأن فعالية مجلس الأمن فيما يتعلق بدوره الرئيسي المتمثل في حفظ السلم والأمن. |