"su independencia económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استقلالهن الاقتصادي
        
    • الاستقلال الاقتصادي
        
    • استقﻻلها اﻻقتصادي
        
    • واستقلالهن الاقتصادي
        
    • استقلال المرأة الاقتصادي
        
    • على استقلالها الاقتصادي
        
    • استقلاليتها الاقتصادية
        
    • واستقلالها الاقتصادي
        
    • استقلالهم الاقتصادي
        
    • مستقلة اقتصاديا
        
    De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. UN وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي.
    :: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. UN :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي.
    Tales políticas ayudarán a que la mujer alcance su independencia económica en el contexto de la movilización social. UN وأكدت أن أمثال هذه السياسات يحقق للمرأة الاستقلال الاقتصادي في سياق التعبئة الاجتماعية.
    Se propone, además, promover el establecimiento de una jubilación adecuada para las mujeres, por tratarse de un aspecto importante de su independencia económica. UN وسوف تسعى الحكومية إلى دعم المعاش الكافي للمرأة كجانب هام من جوانب الاستقلال الاقتصادي.
    También promoverá la capacidad de liderazgo de las niñas con el fin de fomentar su confianza, y seguridad en sí mismas y su independencia económica. UN وستشجع المهارات القيادية بالنسبة للبنات وبناء قدراتهن لتعزيز ثقتهن بأنفسهن، وحزمهن في الأمور واستقلالهن الاقتصادي.
    Existen planes de crear un banco para las mujeres con el objetivo de fomentar su independencia económica y promover sus actividades empresariales. UN وتوجد خطط ﻹنشاء مصرف للمرأة بغية تعزيز استقلال المرأة الاقتصادي ودفع جهودها في مجال المقاولة إلى اﻷمام.
    En el mismo proyecto, se realizaron estudios a nivel nacional para promover la igualdad de acceso de las mujeres a los mercados de tierras rurales con objeto de promover su independencia económica y superar la pobreza en el sector rural. UN وفي إطار ذلك البرنامج، أجريت دراسات على مستوى القطر لتعزيز تكافؤ فرص وصول المرأة إلى أسواق الأراضي في الأرياف، كوسيلة للتشجيع على استقلالها الاقتصادي والتغلب على الفقر في الأرياف.
    De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. UN وفي إطار النظام السائد، يقسم الآباء الممتلكات بالتساوي بين البنات، الأمر الذي يحمي استقلالهن الاقتصادي.
    Las mujeres deben estar en condiciones de obtener su independencia económica gracias a la educación y al desarrollo de aptitudes para la generación de ingresos. UN وينبغي أن تتمكن النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي عبر التعليم وتنمية المهارات لإدرار الدخل.
    Para combatir la discriminación contra las mujeres de minorías étnicas se hace hincapié en la necesidad de que alcancen su independencia económica mediante el empleo y la educación. UN وفي سياق مكافحة التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية، يوجد اهتمام خاص بتمكين هؤلاء النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي من خلال العمل والتعلم.
    El fomento de la participación de las mujeres de ascendencia africana en la vida pública está en función de su independencia económica y de su acceso a la cultura y a la educación. UN وأضافت أن تعزيز مشاركة النساء المنحدرات من أصل أفريقي في الحياة العامة يتوقف على استقلالهن الاقتصادي وصولهم إلى الثقافة والتعليم.
    Esa medida posibilitaría que las niñas y las jóvenes adelanten mediante la educación y el empleo, fortaleciendo así su independencia económica y mejorando su poder de negociación dentro del matrimonio. UN وإن من شأن مثل هذا التدابير أن تسمح للفتيات الشابات أن يتقدمن في تعليمهن وفي عملهن، ومن ثم تعزيز استقلالهن الاقتصادي وتحسين قدرتهن على المساومة داخل الزواج.
    El Gobierno ofrece algunos programas, como los de pre-aprendizaje y capacitación en tecnología de la información para ayudar a las mujeres desempleadas o subempleadas a mejorar su independencia económica. UN وتقدم الحكومة عددا من البرامج مثل التدريب السابق للتلمذة الصناعية والتدريب على تكنولوجيا المعلومات لمساعدة النساء العاطلات وغير المستخدمات بالقدر الكافي وتعزيز استقلالهن الاقتصادي.
    El objetivo de esta Fundación es estimular la participación de las mujeres de minorías étnicas para lograr su independencia económica. UN وهدف المؤسسة تحفيز مشاركة نساء الأقليات العرقية مع التركيز على الاستقلال الاقتصادي.
    La prestación de asistencia a las mujeres para que alcancen su independencia económica también les ofrece una protección crucial y reduce igualmente el riesgo de ser víctimas de abusos reiterados. UN إن مساعدة النساء على بلوغ الاستقلال الاقتصادي يزودهن بحماية بالغة الأهمية ويخفض أيضا خطر تكرار تعرضهن للإيذاء.
    También las inversiones extranjeras directas promoverán significativamente su independencia económica a medida que los países cambien de posición y se conviertan para las empresas extranjeras en lugares de interés para invertir. UN وتساعد الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة أيضا إلى حد كبير على تحقيق الاستقلال الاقتصادي مع قيام البلدان بتغيير أوضاعها لتصبح مواقع جذابة للشركات اﻷجنبية كي تستثمر فيها.
    El objetivo actual de la política del Reino Unido era ayudar a los Territorios no autónomos a que lograran su independencia económica y preparar el terreno para una posible independencia política, cuando la población así lo deseara y si las condiciones imperantes en el Territorio lo permitían. UN والهدف الحالي لسياسة المملكة المتحدة هو المساعدة على توفير الاستقلال الاقتصادي لﻷقاليم التابعة وتمهيد السبيل من أجل إمكانية الاستقلال السياسي عندما يرغب السكان في ذلك وعندما تسمح ظروف الاقليم بذلك.
    También reiteramos la necesidad de adoptar un enfoque integral de todo el ciclo vital de la mujer, inclusive la potenciación de la mujer y su independencia económica, así como el disfrute pleno de todos los derechos humanos por parte de mujeres y niñas. UN كما نؤكد من جديد أن ثمة حاجة لنهج شمولي يشمل دورة الحياة الكاملة للنساء، بما في ذلك تمكين النساء واستقلالهن الاقتصادي وتمتع النساء والفتيات الكامل بحقوق اﻹنسان كافة.
    34. La educación es la clave para la igualdad de la mujer: tiene una repercusión profunda en su acceso al empleo y en su independencia económica. UN 34 - والتعليم هو مفتاح مساواة المرأة. وينجم عنه أثر عميق بالنسبة إلى حصول المرأة على فرص العمل وعلى استقلال المرأة الاقتصادي.
    Mediante la adhesión a esas prácticas, las comunidades indígenas han sido capaces de mantener su independencia económica y autosuficiencia, además de asegurar el mantenimiento de altos niveles de diversidad de las especies vegetales y animales. UN كما تمكنت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال تقيدها بهذه الممارسات، من المحافظة على استقلالها الاقتصادي واكتفائها الذاتي، وضمنت مستوى مرتفعا من تنوع الأصناف النباتية والحيوانية.
    Quienes pretenden coaccionar y controlar a sus parejas o exparejas pueden acosarlas en su lugar de trabajo o en los alrededores a fin de aumentar su control sobre ellas y poner en peligro su independencia económica. UN والشريك الذي يسعى إلى السيطرة على شريكته الحالية أو السابقة يمكن أن يطاردها في مكان العمل أو حوله، وأن يستهدفها في العمل لزيادة سيطرته عليها أو تقييد استقلاليتها الاقتصادية.
    Debe abordarse urgentemente la situación de los derechos humanos de la mujer, en particular la violencia contra ella, su salud sexual y reproductiva, y su independencia económica. UN وهناك حاجة ملحّة للتصدي لحالة حقوق الإنسان للمرأة ولا سيما صحتها الجنسية والإنجابية واستقلالها الاقتصادي.
    A través de sus dirigentes federales, la ACF trabaja para mejorar la situación de la familia y del individuo con el fin de aumentar su independencia económica. UN وتعمل اﻹدارة، باضطلاعها بدور الرائد الاتحادي، على تمكين اﻷسر واﻷفراد من زيادة استقلالهم الاقتصادي.
    Se debe integrar más a la mujer en todos los niveles del desarrollo y cada una debe alcanzar su independencia económica. UN فينبغي توسيع مشاركة المرأة في التنمية على جميع المستويات، كما ينبغي أن تصبح كل امرأة مستقلة اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus